1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

the change of the seasons in terms of animal metamorphoses

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by fxlle, Oct 18, 2013.

  1. fxlle Senior Member

    Cantonese
    It collects phrases and omens from peasant calendars that describe the change of the seasons in terms of animal metamorphoses and from the dances and chants of the spring and autumn River-Mountain festivals.
    "In terms of", what's the exact interpretation of the phrase? Google translator manifested "無論在“, but strangely manifested "和" while putting in whole chapter.So, is here any Chinese character can represent this phrase?
     
    Last edited: Oct 18, 2013
  2. SuperXW Senior Member

    这句英文看得我头疼,没错吗?我勉强翻译成:
    它将农历分为一个个阶段时期,以动物的作息改变,以及有关春秋河山的节庆歌舞活动,来描述季节的转变。

    You know you can't rely on Google for translating such a phrase or sentence whose structure is totally different to Chinese. Sometimes even Youdao dictionary or Kingsoft Powerword could inspire you more for an English-Chinese translation... Consider Youdao's explanation on "in terms of": 依据;按照;在…方面;以…措词.
     
  3. Ghabi

    Ghabi Moderator

    Cantonese (Hong Kong)
    嗨!似乎應該這樣拆開來讀:

    A. [不明的主語] collects
    B. phrases and omens that describe the change of the seasons in terms of animal metamorphoses
    C. from peasant calendars
    D. and from the dances and chants of the spring and autumn River-Mountain festivals

    B指些什麼呢?可能是《禮記‧月令》裡之類的東西:「(孟春之月:)蟄蟲始振,魚上冰,獺祭魚,鴻鴈來。」就是說,用動物活動的變化來顯示季節變化的一些農諺。

    不過,沒有上下文的話,我們大概也只能猜到這裡為此了。
     
  4. fxlle Senior Member

    Cantonese
    Thanks a lot. The paragraph profile omens and round of seasons. It must be a defined yes to translate as"依據“. It seems no trust to translate phrases by Google any more.
     
  5. Skatinginbc

    Skatinginbc Senior Member

    Canada
    Mandarin 國語
    It collects phrases and omens from (1) peasant calendars that describe the change of the seasons in terms of animal metamorphoses, and from (2) the dances and chants of the spring and autumn River-Mountain festivals. 它收集成语和預言, 從(1) 用四生蜕化來述季節變動的民曆, 和從 (2) 春秋二季慶祭山川的歌舞经文. ==> My translation attempt: 它從用四生蜕化來述季節變動的民曆和從春秋二季慶祭山川的歌舞经文中收集成语和預言.
     
    Last edited: Oct 18, 2013
  6. SuperXW Senior Member

    我觉得skatinginbc的拆解是对的,我之前对英文结构的理解不准。
    不过翻译时,我宁可擅加点变化,否则这句中文仍然很难理解……
    收集的成语和預言,出自用四生蜕化來述季節變動的民曆,也出自春秋二季慶祭山川的歌舞经文。
     
  7. Skatinginbc

    Skatinginbc Senior Member

    Canada
    Mandarin 國語
    一经大师略加修改, 果然通顺多了.
     

Share This Page