The dad died 5 years ago

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Banana24, Oct 6, 2006.

  1. Banana24 Senior Member

    Auckland, New Zealand
    English and Swedish
    malheuresment, le pere a mort...
    Im not sure how to finish that sentence, help, please! :)
     
  2. Keigan Senior Member

    français Canada
    le père est décédé il y a 5 ans
     
  3. Banana24 Senior Member

    Auckland, New Zealand
    English and Swedish
    merci beaucoup!
     
  4. Banana24 Senior Member

    Auckland, New Zealand
    English and Swedish
    but is "le pere est mort il y a cinq ans" acceptable?
    I would prefer to use the verb "Mourir"
     
  5. Keigan Senior Member

    français Canada
    Yeah, no problem. It's just more harsh to say it that way in French.
     
  6. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    It's not harsher than in English.
    Décéder is one of French's numerous euphemisms for dying (we had a longuish thread about this some months ago, it's still there somewhere).

    To die = mourir.
     
  7. Keigan Senior Member

    français Canada
    I didn't say it was harsher than in English. It's an harsher way of saying it. That's all. :rolleyes:
     
  8. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Personne n'a dit le contraire. Je me borne à apporter une précision. :)
     
  9. Banana24 Senior Member

    Auckland, New Zealand
    English and Swedish
    So in short the french have ways of talking about death just like the english, par example, "she passed on". Well, i appreciate the input, Thanks again!
     
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Et j'apporterai cette autre précision ...
    Mourir = cesser de vivre
    Décéder = mourir de mort naturelle

    On ne décède pas d'un accident ou d'un homicide, par exemple.

    To die = mourir... bien d'accord :)
     
  11. Keigan Senior Member

    français Canada
    Est-ce que c'est mentionné quelque part cette règle ? Parce que j'ai trouvé plein d'occurences de "décéder" avec accident (29 900)

    Site du gouvernement français:

    http://www.securiteroutiere.equipem.../revue148/dossier/aptitude-du-conducteur.html

    "Notre étude montre que la consommation de cannabis multiplie par 1,8 le risque d’être responsable d’un accident mortel. Et ce n’est pas tout : être sous l’influence du cannabis multiplie par 1,5 le risque de décéder dans un accident (sans en être responsable)."

    Aussi:
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Félix_Gaffiot

    "décédé dans un accident devoiture en 1937."

    http://programmes.france2.fr/6790100-fr.php

    "Alors que Nate, le fils prodige, vient passer Noël en famille, à Los Angeles, son père décède dans un accident de la route qui détruit aussi son nouveau corbillard."

    Le dernier exemple est bizarre, je dois avouer. Mais "est décédé dans un accident" fonctionne très bien tant qu'à moi.
     
  12. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Hi. It is the verb "mourir", in the past tense. This verb is conjugated with "être", and as a consequence, there is no way to tell the difference in French between "he is dead", and "he has died" (or "he died")
    There was a thread somewhere about this peculiarity.
     
  13. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    According to both my Robert dictionary and the TLFi, décéder is mainly used for administrative and legal purposes (apart from its euphemistic use), and just means to die. :)
     
  14. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    Je pense que Nicomon l'entendait plus comme une convention, une habitude, qu'une véritable règle. Quoi qu'il en soit, je suis comme toi, je ne la connaissais pas.

    Une autre expression, très utilisée par les journalistes dans le contexte d'un accident est trouver la mort.
     
  15. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Et t'as raison de le penser.:) Je ne connais en effet aucune véritable règle. C'est le dictionnaire d'Antidote qui précise que décéder = mourir d'une mort naturelle.
    Je ne nie pas que l'usage est très courant et grammaticalement correct, mais - n'en déplaise aux journalistes - je n'aime pas associer l'euphémisme "décéder" à une mort violente (par ex. un accident ou une overdose). Par contre l'expression "décéder d'un cancer" ne me choque pas.

    Quand à trouver la mort (l'expression m'énerve!!) je me dis que pour la trouver, il aurait d'abord fallu la chercher. Or, qui cherche la mort? ;)
     
  16. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Les suicidés. ;)

    Romain Gary a trouvé la mort en 1980.
     
  17. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    J'en discutais justement en PM en début de soirée. Dans ce contexte très précis, ça m'énerve un peu moins. Mais je n'aime pas faire dans la dentelle...
    je préfère appeler un chat, un chat (il ne l'a pas trouvée, il l'a provoquée)

    Romain Gary s'est donné la mort / s'est suicidé. Comme l'ont écrit ces journalistes;)
     

Share This Page