The History Behind vos vs. tú/vosotros vs. ustedes

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by PeriG, Aug 31, 2005.

  1. PeriG Senior Member

    U.S.A. Inglés
    Does anyone know of any old threads on the historical development of the different uses of subject pronouns in Spain and Latin America? I am very curious to know how it came to be that in Argentina other countries, vos came to be used instead of tú and why vosotros is no longer (or never was) used in Latin America. Just to be clear, I am not asking about grammar, as I fully understand that. Rather, I am very interested in the reason why that came to be in the evolution of the Spanish language. If anyone has any suggestions, I would be appreciate it.

    Thanks.

    PeriGhttp://forum.wordreference.com/newthread.php?do=newthread&f=2#
     
  2. Javier-Vega Senior Member

    Mexico espanol
    Ese es un tema interesante. Alguna vez lei algo acerca de eso. Lamentablemente, no tengo las fuentes a mano, por lo que solo dire lo que recuerdo (probablemente con muchos errores).

    Un factor importante es que las ciudades de Sevilla y Cadiz (ambas en Andalucia) tenian el monopolio del comercio con las colonias. Por esta razon, un porcentaje muy alto de los españoles que inmigraron a America eran andaluces y una gran cantidad de aspectos linguisticos latinoamericanos son de origen andaluz (por ejemplo, el pronunciar igual la "s", la "c" y la "z"). Tengo entendido que el "ustedes" estaba muy extendido en alguna epoca en Andalucia. Creo que aun se utiliza un poco en algunas regiones andaluzas (y creo que es dominante en las islas Canarias, que eran el paso obligado en el viaje de Andalucia a America).

    El "vos" creo que es la forma que estaba mas extendida en España (o Andalucia) en los primeros tiempos de la colonia. Tengo entendido que originalmente era de uso generalizado en Latinoamerica (al menos entre la "gente comun y corriente"). Posteriormente los españoles trataron de extender el "tu", pero solo tuvieron exito en aquellas regiones que tenian un mayor comercio y contacto con España; es decir, con el Caribe, las costas del Pacifico, los dos grandes centros administrativos de la colonia (Mexico y Peru) y sus alrededores, mientras que otras regiones mas apartadas mantuvieron el "vos". Por ejemplo, Argentina casi no tenia comercio por mar con España, sino por tierra a traves de Peru y Bolivia.

    Espero que sirva de algo y no contenga demasiados errores.
     
  3. patrikia Senior Member

    Mexico español
    Hola,
    Otro pequeño dato, aunque tampoco recuerdo la fuente y a reserva de que alguien me corrija .... Usted/ustedes provienen de "vuestra merced" y "vuestras mercedes," que al escribir se abreviaban algo así como ud. y udes. (¿o uds.??) --en esa época la v y la u si no eran estrictamente intercambiables sí muchas veces se usaban una en lugar de la otra. Puede que me equivoque en la abreviatura misma, pero creo que el meollo de la historia era ése.
    ¿Sabe alguien de una buena historia del español?
    ¡Saludos!
     
  4. PeriG Senior Member

    U.S.A. Inglés
    ¡Que interesante! Muchas gracias a los dos. Hace algunos dias que mi maestra de español empezó a explicarmelo sin darme muchos datos historicos sobre el tema y me dejó con mucha curiosidad. Ahora tengo una curiosidad abrumadora por estudiarlo en profundidad. Voy a seguir buscando la fuente a la que ustedes si refieren pero lo que dicen corresponde con lo que dijo mi maestra.

    No sé por qué pero estas cosas fascinan. Gracias otra vez. Ha sido muy interestante leer esto.
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
  6. typistemilio

    typistemilio Senior Member

    Mérida, Yucatán, México
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    :eek:¡Asombrosa explicación de Javier-Vega!

    ¡Vaya! Todo se aclara por fin. Eso podría explicar por qué en muchas zonas de Chiapas (Mx) aún se acostumbra el uso del vos y otras formas, mientras que están prácticamente desaparecidas en la mayoría del territorio de México.

    ¡Saludillos!;)
     
  7. MafaldaUY

    MafaldaUY Senior Member

    Es como habeis explicado vosotros y como ustedes entienden. Además les recuerdo que gran parte de nuestros "conquistadores" no provenían de las capas más cultas sino todo lo contrario por lo que en América se comenzaron a utilizar palabras soeces y bajas con la mayor naturalidad ... y con el uso continuo perdieron su caracter de soez y bajo. Los hijos y nietos se fueron educando pero conservaron el hablar y expresiones de los abuelos (andaluces o canarios, generalmente incultos.) Algo similar sucedió en Australia donde los primeros pobladores blancos eran de extracción muy baja (la mayoría presidiarios, para más datos; y ya sabemos que desde siempre la justicia penal es para las clases bajas) pero los hijos y nietos prosperaron y se educaron pero conservaron la entonación y dichos de sus abuelos, lo que le hace gracia a quien va desde el Reino Unido.
    Lo que no se ha dicho y no se si está en los threads que recomienda fenipollo pues aun no los he leido todos es que el usted proviene de Vuesa Merced, que se escribía V. Merced, de allí VUsted y finalmente Usted. Así que en sí era muy protocolar, en sus orígenes.
     
  8. isteraustralis New Member

    Spanish
    Hace poco escuché a un catedrático decir que «vosotros» es el plural de «» y «ustedes», el de «usted». Tal vez eso explique porqué en el Rio de la Plata no se use el «vosotros», puesto que no se usa el tú. Al contario de algunas de las opiniones expresadas aquí, pienso que el lenguaje utilizado por los conquistadores en el Rio de la Plata era bastante formal, tal vez por los más de 32 mayorazgos originales que poblaron esas tierras (Paraguay). De ahí el uso del «vos» y «vuestras mercedesàvustedesàustedes». Además, la mayoría de los primeros conquistadores que vinieron a esta zona no fueron ni andaluces, ni canarios, ni extremeños. Fueron del centronorte de España, de Navarra, Vascongadas y el área circundante de Castilla la Vieja.
     
  9. Dr. Fumbles Senior Member

    En serio, nunco lo he escuchado. Usais/Usan vos y otros formas, es decir, usáis/usan las formas de vosotros, como como estáis?, habéis encontrado?, podéis verlo?

    Entonces hay algos que las usan?
     
  10. cahecker

    cahecker Junior Member

    France
    Spanish, Chile
    Yo les hablaré aquí de lo que ocurre al menos en mi país:

    En Chile como en toda Latinoamérica, no se usa el "Vosotros".

    Nuestros pronombres personales son los que siguen:

    SING:

    1° Yo
    2° Tú / Usted
    3° El / Ella

    PL:

    1° Nosotros
    2° Ustedes
    3° Ellos / Ellas


    Por lo tanto no existe "tuteo" en la segunda persona del plural. Puesto que nuestra forma coloquial de hablar en la segunda persona plural es utilizando "ustedes", al momento de querer vosear (por tratarse de jefes, profesores, etc.) se nos complica enormemente el tema. En general se recurre en esos casos a una forma impersonal y en vez de decirles "ustedes tienen que", diríamos "hay que" o "aquí se tiene que".

    Todo lo anterior es lo que dice relación con el uso correcto del castellano en Chile. Ahora bien, en cuanto a nuestro argot, el uso del "vos" en la segunda persona singular existe (similar al argentino). Debo destacar que no se utiliza para tratar deferentemente a alguien, si no que por el contrario, para tratarlo en forma despectiva. Por ello es que para nosotros no es de uso habitual y es muy mal visto. La forma de conjugarlo es una especie de mezcla entre el "vos" argentino y el "vosotros" español; se parece mucho más al de España cuando se trata del subjuntivo. Así, dependerá de cada grupo verbal. Procedo a explicar:


    Verbos del 1er Grupo (AR) : Cantar

    indicativo: 2° singular: Tú cantas / Vos cantái

    subjuntivo: 2° singular: que tú cantes / que vos cantís



    Verbos del 2ndo Grupo (ER) : Comer

    indicativo: 2° singular: Tú comes / Vos comís

    subjuntivo: 2° singular: que tú comas / que vos comái



    Verbos del 3er grupo (IR) : Dormir

    indicativo: 2° singular: Tú duermes / Vos dormís

    subjuntivo: 2° singular: que tú duermas / que vos durmái



    Nuestro "vos" viene, según he leído, de una deformación del lenguaje que operò durante la época de la colonia. Las capas más bajas de la sociedad utilizaban el "vosotros" pero poco a poco lo fueron reduciendo a "vos" y utilizándolo para la segunda persona del singular. Como era utilizado por los estratos sociales más bajos, siempre fue considerado vulgar y hasta el día de hoy es mal visto su uso.
     
    Last edited: Oct 26, 2010

Share This Page