Hi, I'm watching the film Argo at the moment. It's in Italian but I wasn't expecting the film to have Chinese subtitles, but it does, so I'm sort of being distracted trying to match together what I hear and what I see. Anyway, given it's originally in English there is a part where there is a script on show and the title of it is The House We Built. The Chinese subtitles are: 我们建的房子 Now, I get that wo3 and men make the plural 'we' and jian4 is 'build'. At the end there is fang1 and zi together for 'house' (something I just found out a few seconds ago!). My dictionary says that de is used after an attribute - but I can only see the verb build. The only thing I can think of is I have to imagine this as some sort of 'the built house' where it's more like an adjective and de just attributes the quality of 建 to 房子. My original question was that I was expecting le and not zi as the past marker at the end of the phrase (they look similar so I thought it could be it), but having since discovered that the zi is part of the word for 'house', that actually leaves no element to express past tense, which makes me thing this attributive adjective sort of analysis is what is actually meant here. Am I right here that jian4 is not really what I should think of as verb-like but more adjective in quality that is linked to 'house' by de? My God, I've confused myself.