1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

the latest 30 days

Discussion in 'Italian-English' started by Donis, Apr 25, 2013.

  1. Donis New Member

    italian
    Ciao a tutti,
    avrei un dubbio su questa frase "You will be notified of the pre-selection of your application the latest 30 days after the reception of this e-mail".
    Io l'ho intesa come "verrai informato della preselezione al massimo 30 giorni dopo la ricezione di questa mail" ma mi è sorto il dubbio se il vero significato sia "verrai informato della preselezione l'ultimo giorno dei 30 successivi alla ricezione di questa mail". Mi sapreste dare un chiarimento?
    Grazie in anticipo!
     
  2. AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    Ci potresti dare un chiarimento...? Sei sicuro/a che non è scampato un "at"?

    Ha più senso scritta così: "You will be notified of the pre-selection of your application at the latest 30 days after the receipt of this email."

    PS In questo caso, vuol dire "Verrai informato della preselezione al massimo (entro) 30 giorni dopo la ricezione di questa e-mail."
     
    Last edited: Apr 25, 2013
  3. Donis New Member

    italian
    Guarda, ho fatto copia ed incolla di una mail che ho ricevuto. Ho ricontrollato e la frase è giusta...anche a me suona strano quel "the latest" senza "at". Con la preposizione davanti non avrei avuto alcun dubbio sul significato.
     
  4. AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    Mi dispiace. Credo che la persona che l'ha scritta abbia fatto un'errore. Secondo me (parlo AE) non ha senso com'è scritta.
     
  5. Donis New Member

    italian
    Beh, hai confermato il mio dubbio sulla correttezza della frase. Grazie!
     

Share This Page