the more...the more it would be

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Annarrrrrrr, Apr 26, 2014.

  1. Annarrrrrrr Senior Member

    English
    Hola,

    Quiero utilizar la estructura 'lo más...lo más...'. Está correcta? "Lo más conocimiento y habilidades de lectoescritura que tiene, lo más comprensible será la segunda idioma."

    In inglés: The more knowledge and literacy skills they have, the more comprehensible the second language input will be.

    Gracias
     
  2. codefluence

    codefluence New Member

    UK
    Spanish - Spain
    The structure in Spanish for that is "Cuanto más ... más ...".

    "Cuanto más conocimiento y habilidades de lectura/escritura tengas, más comprensible será el segunda idioma."

    The verb in the first part of the sentence is in subjunctive because it's an assumption.
     
  3. Annarrrrrrr Senior Member

    English
    Oh yes, that makes more sense. Thank you!
     

Share This Page