Hi all, I am translating a contractual agreement document from English into Spanish, and I am having a hard time understanding the meaning of this paragraph (and, in turn, I'm having problems translating it). The context is Mediation/Arbitration procedures during a dispute between the parties. Any and all help will be appreciated. The text reads: "The parties intend the mediation/arbitration procedure described in this Section to substitute in all cases for litigation related to any such dispute, subject only to Section 10.7, below, and this agreement to submit all such disputes to mandatory mediation and binding arbitration is irrevocable" Here's my (failed) attempt: "Es la intención de las partes que el proceso de mediación y arbitraje descrito en esta Sección substituya en todos los casos de litigio relacionados con cualquier dicha controversia, supeditado únicamente a la Sección 10.7, a continuación, y que este acuerdo presente todas dichas controversias a mediación obligatoria y arbitraje vinculante es irrevocable." I think I understand that the parties are agreeing that the mediation/arbitration procedure will intercede during any dispute....(and here's where it gets cloudy)... and that there is no way to avoid going to mediation/arbitration once the dispute has been identified an process has started? I'm not sure how to understand the end of this paragraph! Anyone care to venture a translation? Thanks in advanced for your help!