the proposed addition

Discussion in 'Legal Terminology' started by rufo.a, Jan 25, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción de un contrato de arrendamiento y tengo dudas sobre mi interpretación de "addition "en la siguiente oración:

    "HACPFC will approve the proposed addition if the person satisfies the applicable screening criteria and an appropriate size unit is available."

    "La HACPFC aprobará la asignación propuesta si la persona cumple con los criterios de evaluación aplicables y si se encuentra disponible una unidad de tamaño adecuado".

    Se refiere a proponer una persona para que sea agregada al grupo familiar del arrendatario.

    Les agradecería sus sugerencias.
     
  2. Hola rufo.a.

    Asignación no es correcto aquí. Se trata de la incorporación de una persona al household (supongo que esto forma parte de la traducción sobre la que has iniciado otro hilo en este mismo foro) en el caso de cumplir con los criterios especificados en el contrato.

    No se asigna nada, sino que se incorpora una persona.
     
  3. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Muchas gracias, José. Me parece que voy a optar por tu sugerencia, porque esa es la idea "incorporar o añadir" a alguien.
    Thanks again
     

Share This Page