the repercussions of the occupation

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by tashmillions, Oct 27, 2013.

  1. tashmillions Junior Member

    English
    Salam alaykum,

    I cannot find the right idiomatic expression to translate the following :

    the repercussions of the occupation are still being felt today.

    لا تزال محسوسة آثار الاحتلال اليوم

    I want the repercussions to have a negative connotation- is there a more appropriate word than آثار?
    Any suggestions :)
     
  2. Bakr Senior Member

    Arabic
    Maybe : ما زالت الآثار السلبية للاحتلال محسوسة اليوم
     
  3. Arabic_Police_999 Senior Member

    arabic
    you can use عاقبة
    عواقب الاحتلال لا تزال تُحَس اليوم
     
    Last edited: Oct 28, 2013
  4. suma Senior Member

    USA
    English, USA
    :tick:
    Used a lot to mean negative consequences.
     
  5. Bakr Senior Member

    Arabic
    There is more in Arabic: مضاعفات، تداعيات
    But I like عواقب in this context!
     
    Last edited: Oct 28, 2013
  6. momai

    momai Senior Member

    Arabic-Syria
    My attempt :
    ما زالت تبعات الاحتلال محسوسة ليومنا هذا .
     
  7. Bakr Senior Member

    Arabic
    لم تخطر ببالي تبعات، وهي كذلك ملائمة، شكرا
    كل هذه المحاولات تدل على نسبية الترجمة وغنى اللغة العربية
    ثم أضفتَ : إلى يومنا هذا
    :)ربما أيضا : حتى يومنا هذا، حتى هذا اليوم، إلى هذا اليوم...ـ
     
  8. momai

    momai Senior Member

    Arabic-Syria
    بالتأكيد....;)
     

Share This Page