Hello, I'm quite perplexed because the verb spit in that idiom exists in both Hungarian and English. Is that a coincidence? So, I am asking you what idiom you use for a child who is a spitting image of his parents? Hungarian: kiköpött apja / anyja [köp to spit, kiköpött spitted out, apja his father, anyja his mother] Czech and Slovak: jako by otci z oka vypadl [it's also quite bizarre (spitting, falling from eyes )...lit.: as if he fell out of his father's eye] I hope I'll get more answer than the Hellenic & Russian one. Thanks / ευχαριστώ /спасибо!