1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

the statement of balance of momentum

Discussion in 'Specialized Terminology' started by torpille, Jul 7, 2014.

  1. torpille New Member

    Spanish
    ¡Hola! Buenos días. Estoy trabajando en una traducción sobre mecánica de medios continuos para ingenieros, específicamente el fragmento en el que trabajo tiene muchos conceptos físicos. Ahora bien, tengo una duda con respecto a la traducción de "statement" en este contexto. Por ejemplo, en esta frase:

    "In the three dimensional theory, the statement of balance of momentum consists of two parts. The first is the statement concerning the..."

    Entre los términos que encontrado para statement se encuentran: declaración, resumen, exposición, afirmación, enunciación. Creo que ninguno se adapta al contexto. ¿Alguien podría ayudarme con alguna otra opción?

    Muchas gracias.
     
  2. Lnewqban

    Lnewqban Senior Member

    South Florida
    Spanish - Cuba
    Me parece que es un enunciado, explicado con una fórmula o expresión matematica.

    En este caso de balance de momentos o torques, dicha fórmula representa con símbolos una realidad física: la suma de todos los momentos aplicados a un cuerpo es cero, puesto que dicho cuerpo está en equilibrio, sea estático (no gira) o dinámico (gira a velocidad constante).
     
  3. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    Cuidado que está hablando de momentum, y no de moment, dos magnitudes físicas diferentes.

    En este caso, momentum = impulso o cantidad de movimiento.

    Respecto de statement, me resulta difícil encontrar una sola palabra que dé bien el sentido. Enunciado, como propone Lnewqban, me parece el más ajustado, pero le falta algo que dé la idea de afirmación, declaración o pronunciamiento...

    Si pusieras la frase completa o un contexto más amplio quizás le encontremos la vuelta.
     

Share This Page