1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

the way you look right past me

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kevino, Dec 9, 2007.

  1. kevino Junior Member

    New York, USA
    English (USA/EEUU)
    Viene de una canción (You Drive Me Crazy por Greg Brown). Dice:

    Is it the way you look right past me, with your hands upon your hips? Is it the little twinkle in your eye, or the little sneer upon your lips?

    Tengo:

    ¿Puede ser la manera en que me...??... con las manos en las caderas?
    ¿Puede ser ese brillito en tu ojo, o el rictus/la sonrisa sarcástica (??) en tus labios?

    ¡Gracias por la ayuda!
     
  2. Juhiza

    Juhiza Senior Member

    Brighton, UK
    Spain Spanish
    ¿Qué te parece esto?

    ¿Será cómo miras a través de mí, con tus manos en tus caderas?
    ¿Será el brillo en tus ojos o la sonrisa sarcástica en tus labios?
     
  3. kevino Junior Member

    New York, USA
    English (USA/EEUU)
    ¡Gracias! Creo que usar "será" es mucho mejor. Una pregunta, ¿"a través de" es la mejor traducción de "right past me"? ¿No es que significa más "through"? Bueno, igual, creo que da la idea.
     
  4. CarolMamkny

    CarolMamkny Senior Member

    New York, NY
    Colombia-Spanish NY-English
    I'd translate that into Spanish like:

    ¿Será la manera en que miras sin fijarte en mí?

    Well... hope this helps :D
     

Share This Page