1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

their elders and not-so-betters

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by lucie.zelena, Sep 10, 2012.

  1. lucie.zelena Junior Member

    Madrid
    Czech
    Lámu si hlavu nad překladem výrazu "elders and not-so-betters" ve větě: Successive waves of 18 to 25-year-old whose views on life are shockingly different from those of their elders and not-so-betters.

    http://idioms.thefreedictionary.com/elders+and+bettersV kladné formě je tento výraz zcela jasný, ale v záporu se mi to nějak nezdá.

    Děkuji za pomoc.
     
  2. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    Pouhý Angličan navrhuje "starší a rádoby zkušenější" ? Nebo třeba "starší a - prý - váženější" ? Nebo slovo "zasloužilejší" ? "Úctyhodnější", nebo "váženíhodnější" ? Je tady v češtině komparativ vůbec nutný? "Staří a - prý - váženíhodní" ? "Váženíhodní" předkové ?
     
    Last edited: Sep 11, 2012
  3. werrr Senior Member

    Pár návrhů:

    nepříliš lepší (moudřejší, úctyhodnější, zkušenější...) předchůdci / sotva lepší předchůdci / o nic lepší předchůdci / nikterak lepší předchůdci
    starší, avšak nikoliv nutně lepší generace
     
  4. lucie.zelena Junior Member

    Madrid
    Czech
    Děkuji,
    pokud bych se ale chtěla vyhnout jisté ironii (tedy bez slova "prý" či "rádoby"), byl by to velký omyl? Je tento výraz opravdu ironický nebo jde pouze o sdělení, že ti starší lidé nemají o tolik vyšší postavení či nejsou o tolik váženější?

    I tak děkuji za pomoc.
     
  5. lucie.zelena Junior Member

    Madrid
    Czech
    Děkuji za návrhy. Slovo "předchůdci" je dobrý nápad.
     
  6. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    Mně se zdá, že by tam určitá ironie mohla ale taky nemusí být. Bez širší souvislosti je těžko říct. Jaké jsou to vlastně rozdílné názory, a v čem nejsou ti předchůdci o moc lepší? Werrrovy návrhy se me líbí.

    Pro angličtináře, kteří se možná pozastavili nad výrazem "Successive waves of 18 to 25-year-old, whose views ..." si dovoluji poznamenat, že na konci slova "old" chybí "s", protože "25-year-olds" funguje ve větě jako jméno podstatné, nikoliv přídavné.
     
    Last edited: Sep 12, 2012
  7. lucie.zelena Junior Member

    Madrid
    Czech
    Ano, 25 year olds. To je můj překlep.
    Pardon.
     

Share This Page