they couldn't wait to get rid of us

Discussion in 'Deutsch (German)' started by jean sérien, Nov 28, 2012.

  1. jean sérien Junior Member

    Ireland
    Hallo ! Is this translation too literal:" "Sie konnten es kaum erwarten bis wir endlich losgingen" ? It's about an experience with staff in a hotel who were impatient for a group of tourists to leave. Thanks !
     
  2. Demiurg

    Demiurg Senior Member

    Germany
    German
    A closer translation is:

    Sie konnten es kaum erwarten, uns (endlich) loszuwerden.
     
  3. nievedemango

    nievedemango Senior Member

    Alemania
    alemán / German
    Well, there are different possibilities to translate it:

    Sie konnten es kaum erwarten, bis wir endlich gingen.
    Sie konnten es kaum erwarten, bis sie uns endlich loswaren.
    Sie konnten uns nicht schnell genug loswerden.
    Sie konnten es kaum erwarten, uns loszuwerden.
     
  4. EloiseWern New Member

    Vietnam
    Vietnamese
    How about: "Sie waren froh, uns losgeworden zu sein"? Would that be correct?
     
  5. nievedemango

    nievedemango Senior Member

    Alemania
    alemán / German
    Nein, das ist nicht richtig. Wir waren nämlich noch da, und sie warteten, bis wir endlich gingen.


    In deinem Beispiel wären wir schon gegangen und würden es danach jemandem erzählen.
    Außerdem ist dein Beispiel zwar grammatisch korrekt, aber kein Mensch würde es so sagen.
    Besser wäre: Sie waren froh, dass sie uns endlich loswaren.
     
  6. EloiseWern New Member

    Vietnam
    Vietnamese
    Danke Dir fuer Deine Hilfe
     

Share This Page