They should/ought to be there by now

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by miguel07, Jul 25, 2007.

  1. miguel07 Junior Member

    PERU
    Q tal foro!...aprovechando q se habla del modal ''should/ought to'' quisiera saber si me pueden ayudar ...thank friends!

    1.-¿cuál es la diferencia entre should y ought to ?..me parece q para cuestiones de consejos y sugerencias son iguales pero q me dicen en casos de probabilidad:
    They should be there by now (Ellos ya deben haber llegado).
    En este ejemplo ¿usar ought to sería correcto?
    They ought to be there by now.-----¿hay o no hay sentido?
     
  2. Grekh

    Grekh Senior Member

    Cognin, France
    Spanish, Mexico

    "Ought to" no sería correcto en el ejemplo que pones. "Ought to" es más para casos de deberes morales.
     
  3. honeypie Senior Member

    Around...
    English - USA
    "Ought to" sí tiene sentido en el ejemplo. Lo que pasa es que en EE.UU. es poco común usar "ought to", pero creo que en Inglaterra (y tal vez también en otros países angloparlantes) se utiliza con más frecuencia.

    En la frase que Miguel pone tanto "ought to" como "should" quieren decir "deberían": "Ellos ya deberían haber llegado"
     
  4. choaddy Senior Member

    argentina español
    Miguel,

    Cuando usas "should" o "ought to" para dar consejos o sugerencias, esta bien usar los dos de la misma manera. Sin embargo, cuando vayas a hablar de una probabilidad como en el ejemplo que escribiste no podes usar "ought to", fijate en algún libro de gramatica avanzada como M.Vince o Graver.
     
  5. honeypie Senior Member

    Around...
    English - USA
    Bueno, como pasa con frecuencia, siendo angloparlante nativo no sé perfectamente las reglas, pero en el habla coloquial sí se puede usar "ought to" en ese caso.

    Pero lo que dice choaddy me hace pensar en una pequeña diferencia en este caso entre "should" y "ought to". Esencialmente las dos palabras quieren decir lo mismo, pero para mí "should" es un poco menos fuerte que "ought to". (Pero, es muy posible que esto se deba a que soy norteamericano y no inglés, como dije en mi post anterior.)
     
  6. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    Yo también creo que valen las dos formas, siendo la primera la más usual. Eso dicho, hay que admitir que los libros de referencia no hablan sino del valor moral de "ought to." Sería sin duda un uso coloquial. Pero, en fin de cuenta, no me suena mal en ese ejemplo.

    Cheers!
     
  7. miguel07 Junior Member

    PERU
    muchas gracias a todos por su tiempo...
     

Share This Page