This large jar of jam will last for several months.

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by seitt, Apr 20, 2013.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings

    Please, how can I translate the following sentence?
    “This large jar of jam will last for several months.”

    Best wishes, and many thanks,

    Simon
     
  2. SARI7

    SARI7 Junior Member

    GREAT BRITAIN
    Turkish
    it will be " Bu kocaman kavanoz reçel birkaç ay gider/yeter".
    Cheers
     
  3. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Hmm... Would you really say that, SARI?
    I know I would say: Bir kavanoz reçel, but not 'bu kavanoz reçel'.

    I think I would naturally say: bu koca(man) kavanozdaki reçel...
     
  4. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Thank you both so much - instead of gider/yeter, can we use dayanır?
     
  5. SARI7

    SARI7 Junior Member

    GREAT BRITAIN
    Turkish
    depends. if you were referring to its freshness "dayanır" must be used. if what you had in mind was the quantity then "yeter".
     
  6. Reverence Senior Member

    Turkish
    "Dayanır" was the first word to cross my mind before I peeked in the thread, and you nailed it, seitt. "Yeter" sounds more like "will be enough". "Dayanır", on the other hand, has the "will last without getting spoiled" vibe. "Gider" is somewhere in between.
     
    Last edited: Apr 20, 2013
  7. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Many thanks!
     

Share This Page