1. hwolf

    hwolf Senior Member

    Mexico City
    Native: Spanish MX; others English, German
    Hola
    Esto es sin duda un modismo inglés...
    La frase dice:

    although selecting components from a single vendor eliminates complexity and provides a single “throat to choke".

    Aunque la selección de componentes de un solo fabricante elimina la complejidad y sólo es uno al que tenemos que "ahorcar".

    Suena bien eso?

    Saludos
    heidi
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hola
    Acabo de resolver el significado (creo). En el caso que algo salga mal, solamente hará una compañía para quejarse.

    That sounds terrible. What I want to say is "In case things go wrong, there will only be one company to complain to."

    cheers
     
  3. hwolf

    hwolf Senior Member

    Mexico City
    Native: Spanish MX; others English, German
    Hi Masood,
    I think you are right. I've got the point.
    En caso de que algo salga mal, solamente tendremos que quejarnos con una empresa.
    thanks
    Heidi
     
  4. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Gracias por hacer un esfuerzo de corregirme. Lo agradezco mucho.
     
  5. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    De acuerdo, o una sóla compañía a que echar la culpa.
    Cuando tengo problemas con mi computadora, el fabricante del "hardware" dice que el problema es con el "software", y los del "software" culpan a la compañía telefónica, etc.

    Nunca he oído esto como un modismo inglés (al menos en los EEUU). Me parece algo inventado por un escritor listo.
     

Share This Page