"Ticket" in economical context

Discussion in 'Italian-English' started by Nimlot, Jan 29, 2013.

  1. Nimlot New Member

    Italiano
    Hi everyone!
    I'm having trouble with the word "ticket" used in this loan agreement. Here is the original sentence



    Here is the translation in italian.



    Biglietto is clearly wrong, but I can't find a word to replace it, that suits better. Can you help me?

    Thanks in advance
     
  2. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Non mi pare una frase scritta da madrelingua, sbaglio? :)
     
  3. longplay Senior Member

    italian
    Solo "a senso" e non "alla lettera" dovrebbe (come approssimazione) essere "mantenere la quota massima a 4 milioni di €".:confused:
     

Share This Page