1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    I encountered the phrase "tiendas de raya" in a a Spanish article, apparently referring to stores that Mexican migrant workers are perhaps required to shop by their employers. What is the correct translation of this phrase into English? The dictionary for 'raya' lists "scratch" and "border", so are these "border stores"? Why are they called that?

    Thanks!

    ---------------------------
    I'm learning Spanish. Please correct me if a mistake is found.
     
  2. greenie Senior Member

    Seattle
    English, USA
    I would say "company store" like in the song.

    You load sixteen tons, what do you get
    Another day older and deeper in debt
    Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
    I owe my soul to the company store
     
  3. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    Yeah, that sounds like a good translation... but why "tiendas de raya"? What is "raya" doing in that phrase? The only interpretation that seems vaguely relevant is "stores of the border", but migrant workers don't necessarily work at the border...
     
  4. greenie Senior Member

    Seattle
    English, USA
    I found this on wikipedia:

    Se conocieron como tiendas de raya pues la gran mayoría de los trabajadores era analfabeta y en el libro de registro de pago de nómina ponían una raya en lugar de su firma.
     
  5. Pakal Senior Member

    Mexico/spanish
    Y en las tiendas de raya, que era el lugar en donde les pagaban a los trabajadores, vendían todos los artículos de primera necesidad que debían comprar. EL dinero, entonces, prácticamente volvía al dueño de la tienda, compañía, hacienda, etc., y el trabajador vivía permanentemente endeudado.

    Por cierto, la canción lo describe muy bien.

    Saludos,
     
  6. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    Gracias, Pakal.

    ... pero ¿que es la nombre de la canción a cual te refiere?


     
    Last edited: Jun 15, 2008
  7. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    Muy interesente! Esa explicacion parace razonable... gracias.

     
  8. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    Lo siento... yo ver que la canción es "dieciséis toneladas", evidentemente:)

     
  9. Pakal Senior Member

    Mexico/spanish
    Lo siento... veo que la canción es...


    Estoy aprendiendo español. Por favor corrígeme si cometo algún error.

    Regards,
     
  10. Stableboy Senior Member

    Southern California
    English - USA
    Si, claro. Veo, gracias!

     
  11. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Yes, the classic song is "16 Tons" sung by Tennessee Ernie Ford.

    Saludos.
     
  12. María E. New Member

    U.S.A.
    Mexican Spanish
    Raya es la paga. El día de raya era el día de pago. La tienda de raya era una tienda para los trabajadores de la hacienda en donde vendían lo necesario para vivir, hasta ropa. Los trabajadores tenían crédito en la tienda. Muchas veces su crédito era mayor que su raya.
     

Share This Page