tienes la razón + tienes razón

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aniceto, Oct 27, 2004.

  1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    por que a veces se dice"tienes la razon en vez de decir tienes razon"

    gracias


    ____________________
    corrigeme si hay equivocaciones por favor

    :rolleyes:
     
  2. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    y tambien como se dice "to be conceited" y que significa "por vanidosas"?
     
  3. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Aniceto, al menos en mi país decimos "tenés razón" y en el caso de la razón decimos "le dio la razón a su esposo" No sé si los españoles o en otros países lo dicen de otra manera.
    Art
     
  4. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    vanidoso/a es lo mismo que to be conceited. Con respecto a "por vanidosas" ¿cómo es la oración? podría ser ... "les pasó tal cosa por vanidosas" ????
    Es decir que te está dando la razón de por qué les pasó tal cosa, por ser vanidosas (for being conceited).
    Art
     
  5. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    mas ejemplos?
     
  6. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    hay sugerencias?
     
  7. Marcio_Osorio

    Marcio_Osorio Senior Member

    Recife-PE, Brazil
    Brazil, Brazilian Portuguese
    El viejo dicho no lo dice: "El cliente siempre tiene la razón". ¿araceli? ¡Estoy loco! No sé español.
     
  8. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola Marcio!
    Yo estoy acostumbrada a decir o escuchar>El cliente siempre tiene razón.
    Sin el artículo LA.
    ¡No sé si sabes español, pero se ve que sabes castellano, Marcio! ;)
     
  9. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Suscribo la interpretación de Araceli. Es más frecuente oír el cliente siempre tiene razón.

    Cuando se dice "la razón" parece que se está hablando de la Razón con mayúsculas. Se usa mucho menos.

    Por motivos que desconozco suscribo lo de alguien antes:

    se tiene razón pero se da LA razón.

    Si se da razón (sin LA) de algo o de alguien se da su paradero o su motivo.
     
  10. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Quizà sea tan sòlo una forma coloquial de decirlo...en Colombia es frecuente escuchar por ejemplo "Ay, !qué pena senora!, usted tiene toda la razòn" en el caso de que por ejemplo una persona insista en decir o hacer algo de una forma errada y se dé cuenta de su error al final.
    Ha de ser un "error" del mismo tipo que "se me atravezò un gato en la carretera"...
     
  11. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Usted tiene toda la razón > también lo decimos aquí.
    Esto lo tendría que explicar un gramático...
     
  12. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Me cuesta mucho darle LA razón a la gente pero tienes razón, Esteban, de hecho, tienes toda LA razón, y cuando alguien tiene LA razón no es razón negársela. ¿Tengo o no tengo razón? No sé darte razón porque la mía era una sinrazón.

    Como diría Goya "Los sueños de LA razón producen monstruos".

    Es igual en España.
     
  13. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Yo he oído ambas... Tal vez esté mal dicho, pero lo he oído.

    + "El cliente siempre tiene LA razón" = "El cliente siempre tiene razón"

    + Y, como agregó Esteban, "Usted tiene toda LA razón".

    LA enfatiza LA Razon con mayúsculas como dijo Fernando.

    saludos :)
     
  14. GalegOfalaNte New Member

    Galego-Spanish-English
    En Castellano y Español de verdad se dice "tienes razón" y sería la otra "le dio la razón a su esposo" la variante que teneis en argentina es propia de un atraso liguistico y de la influencia de otras nacionalidades como la italiana... eso es propio del siglo XVII en España.
     
  15. GalegOfalaNte New Member

    Galego-Spanish-English
    Eso es propio de paises sudamericanos, puesto que su castellano ha sido "modificado" al verse influenciado por lenguas amerindias y por razones de la situacion geográfica a lo largo de los años.

    Por ejemplo jeje para mi una falta grave ya es la tergiversacion de las consonantes Z y S "se me atravezo un gato...?" eso es por ya no saber bien el empleo de la S o la Z como decir Sapato, Serillas.. Seta.. etc.
     
  16. Jorginho New Member

    Spanish Peru
    Creo que ambas formas son correctas si lo vemos desde otro punto de vista.
    El cliente tiene la razón. (genérico)
    El cliente tiene razón en lo que está reclamando. (específico)
     

Share This Page