1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

tilde y acento

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Chaf, Oct 4, 2006.

  1. Chaf Senior Member

    Atlanta, GA
    Costa Rica, Español.
    Hace un tiempo estuve hablando acerca de gramática con unos conocidos mexicanos. Durante la conversación salió a relucir sobre si las palabras son tildadas o acentuadas. Yo les expliqué que yo entendía (ya que así fui enseñado) que todas las palabras tienen acento, pero no todas llevan tilde. Permítanme explicarme: desvergonzado lleva el acento en la sílaba “za” pero no lleva tilde. Sobresdrújula lleva el acento en la sílaba “dru” y sí lleva tilde. ¿Tengo curiosidad de saber cómo le llaman a la tilde o acento en otros países? y de llamar a la tilde acento ¿cómo la diferencian del acento en todas las palabras? Espero entiendan mi inquietud.

    Mil gracias:

    Chaf.
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    En inglés se dice "accent mark" o "written accent" para la tilde. Puesto que no hay tilde escrita en palabras inglesas nativas, cuando digamos "accent" o "accented syllable" referimos en general al accento natural fonético.
     
  3. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Hola Chaf:

    Yo soy de México y te digo que tienes toda la razón, todas las palabras se acentúan, solo que no todas por escrito....

    ...la confusión quizás se dió en el hecho que por aca se llama acento escrito al simbolo de acento agudo y el nombre de tilde se le da, por lo general, al símbolo que ponemos sobre la Ñ.

    Saludos ^_^
     
  4. Chaf Senior Member

    Atlanta, GA
    Costa Rica, Español.
    Gracias por sus respuestas. En Costa Rica se les llama tilde a ambas, la pequeña marca sobre las vocales y la que se coloca sobre las eñes. Lo del acento escrito aclara un poco más el panorama.

    Sí las reglas del acento en inglés son totalmente diferentes y sería "harina de otro costal," ya que no tienen correlación con las reglas de la acentuación en español.

    Chaf.
     
  5. Grekh

    Grekh Senior Member

    Cognin, France
    Spanish, Mexico
    ¿En qué parte de México vives? Yo nunca he escuchado que se le llame "tilde" al símbolo encima de la "ñ"....

    Acerca del hilo, nunca había notado esa diferencia de significación entre "tilde" y "acento", para mí esas palabras eran sinónimas....pero creo que de hoy en adelante haré esa diferenciación..
     
  6. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    El nombre verdadero del acento escrito (agudo) es acento diacrítico, la tilde o vírgulilla va sobre la ñ ^_^
     
  7. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Hola Grekh:

    En La Perla de Occidente, Guadalajara, la llovida e inundada ^_^

    Tilde es el nombre oficial y viene del latín título, virgulilla le dicen en España, ya te imaginarás por que ^_^
     
  8. mirx Senior Member

    Español
    Por supuesto que tilde y acento no son lo mismo, lo repiten los maestros de primaria luego los de secundarìa y a la mejor hasta los de preparatoria, la tilde es la marca fìsica que vemos en palabras que les corresponde, el acento se divide en ortogràfico (escrito) y prosòdico (pronunciado). Y como alguien ya dijo TODAS LAS PALABRAS tienen acento, pero no todas tienen acento ortogràfico.
     
  9. Chaf Senior Member

    Atlanta, GA
    Costa Rica, Español.
    El diccionario cibernético Clave da las siguientes definiciones:

    acento
    s.m.
    1 Pronunciación destacada de una sílaba de la palabra, distinguiéndola de las demás por su mayor intensidad, por su alargamiento o por un tono más alto: Café es una palabra aguda, porque lleva el acento en la última sílaba.
    2 Signo ortográfico con el que se marca la vocal de la sílaba tónica o acentuada, según los criterios marcados por las normas de acentuación: El acento sirve para diferenciar significados de palabras con la misma forma, como el sustantivo té del pronombre te. SINÓNIMO: tilde


    tilde
    s.f. Acento gráfico, rasgo de la ñ o cualquier señal que aparece sobre algunas abreviaturas: La tilde distingue el sustantivo té y el pronombre personal te.
    ETIMOLOGヘA: Del latín titulus (inscripción, anuncio).
    MORFOLOGヘA: La RAE lo registra como sustantivo de género ambiguo.

    Mi principal curiosidad radica en cómo se enseña en otros países latinoamericanos y en España.

    En Costa Rica se les llama de las dos maneras, pero se prefiere llamarlas tildes para diferenciarlas de los acentos (la sílaba de pronounciación destacada.)

    Chaf.
     
  10. Chaf Senior Member

    Atlanta, GA
    Costa Rica, Español.
    En cuanto a la virguilla en el diccionario se lee lo siguiente: "Cualquier signo ortográfico de figura de coma. Cualquier rayita o línea corta y muy delgada." Lo cual me parece indicar que la descalifica para utilizarla como la tilde que va sobre la "ñ."

    Chaf.
     
  11. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Curiosamente, de tu misma fuente:
     
  12. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    Gato: Según el libro de ortografía que usaba yo cuando trabajaba como Maestro en un Colegio in Baja Calif, el acento diacrítico se refiere al acento escrito que uno pone sobre las palabras si y sí, mas y más, etc. para diferenciar las dos.

    Chaf: As you can see, there are disagreements among different native speakers. Maybe this will help:
    1. In the U.S. we call the thing over the n in mañana a tilde, and other written accent marks, well, accent marks.
    2. In Latin America in general, they tend to call all accent marks tildes, and talk about tildear as a verb, so you need to be careful to avoid confusion due to ambiguity.
    3. Lastly, another meaning of "accent" is emphasis, el émfasis or el golpe. The rules for this are too much to put here, and if you want to know, I suggest you go to the Grammar forum, or pick up a book on the subject; however, here's one part of the story (and since I'm leaving out a lot, other posts will disagree). Every word in Spanish or English has one or more syllables emphasized (accented) in speech. In Spanish, if a word ends in a vowel or n or s, and the "natural" spoken emphasis falls on the second-to-last syllable, that's called el acento prosódico (at least how I learned it--I am sure others have other terms--but basically it's the "normal" accent) so you do not need to write anything. Escribo (I write) and ingles (groins) need no written mark, even though you verbally accent the next-to-last syllable (la sílaba penúltima). On the other hand, Habló (I spoke), inglés (English), and sílaba (syllable) break this rule, so you have to put in a written mark to identify that.

    In Latin America, they refer to palabras agudas, palabras graves, etc. But I think the first rule above covers almost half the story, and is easier.
    For the rest of the story, you need to get a book on the subject. There{s a limit to how much grammar instruction can go into a translation forum. In fact, I am surprised this thread hasn't already been deleted or moved by the Moderator Read quickly, before she gets here!
     
  13. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Creo mucho que esta confusión está porque muchos foreros son hablantes de inglés y en inglés:
    diacritics o diacritical marks (all of them) = signos gráficos o signos ortográficos (todos) y también en español la tilde refiera a todos estos signos gráficos.
    tilde (en inglés) = solo el signo gráfico de la ñ
    dieresis (en inglés) = diéresis (en español) = solo el signo gráfico de la ü
    accent o accent mark (en inglés) = acento gráfico o acento ortográfico (en español) = solo el signo gráfico en los vocales á, é, í, ó y ú

    Entonces, cuando un nativo de inglés que refiera a acento, él quiere decir acento gráfico.

    Saludos desde Mazatlán
     
  14. Chaf Senior Member

    Atlanta, GA
    Costa Rica, Español.
    Nuevamente gracias por todas las respuestas con respecto al tema tilde vs. acento. No obstante, mi objetivo no era indagar sobre las reglas ortográficas para determinar cuándo éstas se deben tildar o no (recuerdo a mi maestra enseñándonos que las agudas se tildan todas las que terminan en n, s, o vocal; que las graves se tildan todas, excepto las que terminan en n, s, o vocal; que las esdrújulas y sobresdrújulas se tildan todas) sino más bien al nombre utilizado para determinar el uso gramatical de esta marca.

    Chaf.
     
  15. Alicky

    Alicky Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina- Español
    De todas maneras se armó una linda discusión ¿no?:D
    Con respecto a tu duda, en Argentina se le dice tilde al acento escrito :´ y acento al enfásis hecho sobre la sílaba al hablar.
    De todas maneras también se escucha, principalmente en los primeros años de escuela primaria acento ortográfico en vez de tilde.
    Saludos
     
  16. hagamenon Junior Member

    Spanish Spain
    Hey Chaf. A mi me lo enseñaron de la misma forma que a ti.
     
  17. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    Sí, en España también se dice tilde para el signo ortográfico. Es verdad que muchos manuales de enseñanza del español como lengua extranjera en los EEUU dicen que la tilde es el signo ortográfico sobre la ñ y los demas son acentos. No sé porqué.
     
  18. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Supongo que porque en inglés "tilde" es el signo ~.

    En español:

    Tilde: Tanto la rayita de la ñ como los acentos de á, é...

    Acento: Tanto el golpe de voz al pronunciar, como la raya al escribir, como el tono general al hablar. Para distinguir el primero del segundo, se dice "acento prosódico" o "acento gráfico", pero los dos son acentos.
     
  19. pequeñomar Junior Member

    EE.UU.
    Spanish (native)
    Me perdonan mucho, pero yo también soy de Guadalajara, México y nunca habia escuchado que al signo de la "ñ" se le llamara tilde. Lo que yo sabía es que tilde se le llama al acento escrito y acento tácito se le llama al acento no escrito.

    Gracias.
     
  20. ksequen

    ksequen Senior Member

    Guatemala
    Guatemala, Spanish
    Yo también aprendí esto. ¡Pero el diccionario acepta el término "acento" como sinónimo de "tilde"! De hecho, la tilde no se refiere únicamente al acento, sino al símbolo que va sobre la n, y que la convierte en ñ.

    Para diferenciar el acento que se refiere a la tilde, y el acento que se refiere a la pronunciación, se usan los términos: acento ortográfico y acento prosódico. ;)

    :idea: Por cierto, como cultura general, para diferenciar estos términos en inglés decimos que el acento prosódico es "stress" y el acento ortográfico es "accent mark".
     
  21. ksequen

    ksequen Senior Member

    Guatemala
    Guatemala, Spanish
    PequeñoMar, yo también me sorprendí mucho cuando aprendí esto, hace algún tiempo, pero definitivamente tilde es el nombre del símbolo sobre la ñ. También se le conoce como virgulilla, pero eso es un término más general.

    Permíteme explicarte:

    Según la RAE la virgulilla es un "signo ortográfico de forma de coma, rasguillo o trazo; p. ej., el apóstrofo, la cedilla, la tilde de la ñ, etc."
    Es decir, virgulilla puede ser tanto el apóstrofo como la tilde.

    Sin embargo, la tilde es específicamente la virgulilla que se coloca sobre la n (˜). Por supuesto, también es el símbolo que se coloca sobre las vocales que requieren acento ortográfico.
     

Share This Page