tilde

Discussion in 'Sólo Español' started by mtr, Apr 26, 2008.

  1. mtr Senior Member

    Hola a todos:

    He aquí mi pregunta: ¿existe alguna forma en español para saber cuándo una palabra es aguda, grave o esdrújula? La verdad es que nunca se me ocurrió pensar en la dificultad que tienen los no hispanohablantes para darse cuenta cuándo una palabra lleva tilde o no, hasta que un francés me dijo que las reglas de acentuación no le servían de mucho ya que previamente debía conocer cuál era la sílaba tónica de la palabra, lo cual es bastante difícil para alguien que no tiene un conocimiento amplio sobre la lengua española. Parecería entonces que un no hispanohablante no puede saber cuándo poner la tilde sino después de haber estudiado español durante años.
     
  2. sayah Senior Member

    Lawrence, KS
    Spain. Spanish
    Hola,

    nunca me lo había planteado, pero no creo que haya ninguna regla para saber si una palabra es aguda, grave o esdrújula. Supongo que es algo que se aprende con la práctica: leyendo mucho y cometiendo errores.

    Sayah
     
  3. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes:

    De acuerdo con Sayah salvo en un punto: más que leer se trata de oír una palabra (Soy francesa y nunca me supuso ningún problema el poner las tildes: dependerá pues también del profesor :))

    Hasta luego
     
  4. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    De acuerdo con Sayah y Cintia&Martine.

    Es cuestión de tener oído para darse cuenta cuál es la sílaba con más peso.
    Las reglas ayudan para la escritura.

    Pido disculpas por haber listado las reglas. No era esa la cuestión.
     
  5. Tixo New Member

    Santiago
    Español - Chile
    El título del mensaje debió ser "acento tónico" en lugar de "tilde". Me consta que hay personas a quienes les cuesta mucho darse cuenta de dónde va el acento tónico, incluso sabiendo dónde va el tilde.

    Ejemplo.
    Yo: ¿Dónde lleva acento tónico la palabra tráfico?
    Él: A ver, tra-fi-co. ¿En la i?, no, parece que en la a.
    Yo: ¿Estás seguro?
    Él: En realidad no. Parece que en la i.
    Yo: Pero si se dice TRÁ-fi-co. Es obvio que en la a.
    Él. Para mí no es tan obvio.

    El caso de los franceses es más grave, porque en francés el acento tónico no sirve para diferenciar palabras. En nuestro idioma, en cambio, sí sirve, como por ejemplo tráfico, trafico y traficó.
     

Share This Page