1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

timekeeping

Discussion in 'Medical Terminology' started by baco0630, Jun 4, 2014.

  1. baco0630 New Member

    Spanish - Spain
    Hola, estoy traduciendo un texto sobre ritmos circadianos y estoy teniendo problemas con está expresión: timekeeping.

    En el texto se cita varias veces. Os pongo un ejemplo: "Mammalian timekeeping is a cellular phenomenon." Otro ejemplo sería: "metabolism regulates circadian timekeeping"

    Buscando en internet, parece que lo que más se ajusta es: "hora interna". Pero al traducirlo queda un poco extraño.

    Gracias.

    Un saludo

    B
     
  2. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
    ¿Qué tal cronometraje biológico?
     
  3. baco0630 New Member

    Spanish - Spain
    Me gusta bastante :).

    He estado pensando y quizás se podría traducir también por ritmo biológico o circadiano. Creo que sería salirse un poco de la traducción literal de cronometraje, pero un sentido más amplio encajaría bien en castellano. ¿Qué te parece esta alternativa?
     
  4. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
    No puedo opinar acerca del español. Para mí un ritmo sería diferente al cronometraje, pero ¿qué sé yo? No hablo español!

    Sí, se dice "circadian rhythm" en inglés (porque se puede MEDIR. Ocurre con un patrón de 24 horas). Un ritmo sería un patrón de eventos--como en el caso de latido del corazón. Para mí, timekeeping sería la percatación de la hora o del ritmo (y no el ritmo en sí).
    Espero haberme explicado bien (pero lo dudo!).
     
  5. Traductorachilena Senior Member

    Albuquerque, New Mexico
    Spanish from Chile
    Mi humilde contribución: en el campo médico he visto "timekeeping" traducido como "cronometraje," como "precisión" y también como "control de entrada y salida."
    Pero me cuesta un poco entenderlo en tu traducción porque no das mucho contexto, excepto las dos frases que mencionas.

    Saluditos
    Angélica :)
     
  6. baco0630 New Member

    Spanish - Spain
    ¡Claro que puedes opinar! Un ritmo es diferente de un cronometraje, pero la palabra cronometraje me resultaba un poco extraña. Pero cronometraje biológico encaja perfectamente en el texto. Tú explicación creo que es muy acertada y también opino que te has explicado perfectamente.

    Gracias
     
  7. baco0630 New Member

    Spanish - Spain
    Gracias por tu contribución, pero creo que lo más correcto seria "cronometraje biológico". Aunque si estas interesada te puedo pasar el articulo o escribir un párrafo.

    Un saludo
     
  8. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
    Thank you, baco. I'm glad I could help :)
     

Share This Page