1. PirateSmile New Member

    USA, English
    Holasss,

    Alguien puede explicar la expresión "tira de veta"?

    La frase es,

    "Aldomovár 'tira de veta' en Volver."
    (Aldomovár es el director de la película "Volver")

    La única cosa que puedo pensar es "pulls out the seams" o "goes against the grain." Hay traducción mejor?

    Gracias de antemano,
    PirateSmile
     
  2. Martintxo Senior Member

    Spain-UK
    Spanish, Spain
    Es una expresión rebuscada y un poco forzada que no se usa habitualmente pero entiendo que se refiere a que Almodóvar utiliza el mismo material sentimental y creativo que siempre ha utilizado, también en "Volver". Vamos, que su película es típicamente "almodovariana" (y este adjetivo sí se utiliza mucho).

    Una veta o filón de mineral se utiliza sobre todo en minería.
     
  3. PirateSmile New Member

    USA, English
    gracias para su respuesta, Martintxo!
     

Share This Page