tirar nervio

Discussion in 'Sólo Español' started by csturt, Mar 4, 2013.

  1. csturt Senior Member

    Bolivia
    English, US
    Buenas tardes,

    Un señor mayor describió los maltratos recibidos en una hacienda boliviana como "tirar nervios." la frase exacta era algo como "les tiraba nervio a los que no podian cosechar."

    Quisiera saber:

    1) que significan (supongo que es algo parecido a "huasquear", pero no estoy seguro), y
    2) de donde proviene la frase.

    Gracias de antemano por su asistencia.

    - chuck
     
  2. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    New Jersey, US
    castellano de España
    Me encantaría ayudar, Stuart, pero ni siquiera sé qué es 'huasquear', menos 'tirar nervios'. A ver si algún boliviano aparece.
    El DRAE recoge 'huaquear':
    huaquear.
    1. tr. Ec., Hond. y Perú. Buscar tesoros ocultos en huacas y realizar la excavación consiguiente para extraerlos.
     
  3. csturt Senior Member

    Bolivia
    English, US
    Perdón. "Huasquear" debe ser de uso local. Significa "azotar".
     
  4. ROUSELE Junior Member

    MONTEVIDEO
    SPANISH
    Yo creo que tirar nervios, debe ser algo así como castigar. Muchas veces esas frases suenan extrañas y surge de una cultura determinada, pero si uno usa la idea entiende mejor. Aquí en Uruguay el equivalente sería," le daba palo". Yo entiendo que es como diciendo , esa persona se ponía nerviosa y agredía al empleado,o mejor dicho esclavo, entiendes? y quizás esa expresión perduró en el tiempo. Voy a consultar un amigo Boliviano.
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Encuentro apenas dos resultados en Google; uno de ellos es de Bolivia (el otro no sé de dónde es):
    Fuente

    Tirar o echar la bronca, según creo entender en el anterior ejemplo. Dar guasca (huasquear en algunos países de América del Sur) es mortificar, afligir, criticar severamente. En sentido literal es castigar con la guasca a modo de látigo. Guasca o huasca, del quechua waskha según el DRAE, es una rienda o un látigo de cuero, generalmente bovino en mi tierra.
    Saludos
     
  6. csturt Senior Member

    Bolivia
    English, US
    Gracias mil Adolfo. Hay algo de sentido en eso. El texto del enlace se trata de un pueblo Afro-Boliviano, y el señor con quien hablaba tambien es Afro-Boliviano (aunque de otro pueblo), pues tal vez es un frase de uso Afro-Boliviano.

    En el glosario del texto dice "Nervio: Latigo de cuero de oveja." Eso tiene sentido.
     

Share This Page