Tiret du 6 & tiret du 8

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ASSIREN, May 26, 2011.

  1. ASSIREN New Member

    English - Ireland
    Bonjour! S'il vous plait, quelle est la difference entre le tiret du 6 et le tiret du 8? J'entends tous les deux mais je sais pas les differencier.

    Salutations de Malte
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    le tiret du 6 est un "dash", et le tiret du 8 est en dessous de la ligne d'écriture
     
  3. ASSIREN New Member

    English - Ireland
    Ah d'accord. Merci beaucoup.
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Bonjour

    En français :

    "tiret du 6" = - "tiret"
    "tiret du 8" = _ well, "underscore" in English but as a lot of people don't know it, they go with "tiret du 8" to differentate it from the other "tiret".

    They use this because this is where they are on a French keyboard:
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Clavier-Azerty.svg
     
  5. Lly4n4 Senior Member

    Paris (ex-Grand Ouest)
    Français (France)
    Le "tiret du 6" is also called "trait d'union".

    Some french people used "underscore" too for the "tiret du 8".
     
  6. ASSIREN New Member

    English - Ireland
    Merci beaucoup a' tout le monde
     
  7. Kecha Senior Member

    Paris
    French (France)
    Pour le tiret du 8 ou "underscore" j'entends souvent "blanc souligné" ou "tiret bas"
     
  8. Corrector Junior Member

    French
    Bonjour,
    tiret bas, c'est parfait car c'est français, comme trait d'union.
     

Share This Page