1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

tiritar, temblar y tener escalofrios

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Maximus07, Jul 28, 2008.

  1. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    Cuál es la diferencia entre tiritar, temblar y tener escalofríos? Hay una diferencia en su uso dependiendo del contexto? Si alguien pudiera dar ejemplos me Serviría de mucha ayuda.

    Gracias de antemano

    Max
     
  2. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Hm, this is a good question. I would say, off the bat, that "tiritar" is used more for when you are shivering with cold, "temblar" can be due to cold, fear, a fever, etc., and "tener escalofríos" is used most commonly for when you are sick, but I wouldn't say this was a hard-and-fast rule...
     
  3. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    alguien mas tiene una respuesta?
     
  4. Niní_89 Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    Yo agregaría que tener escalofrios es algo a corto plazo. ¿Cómo explicarte...?
    Lo que quiero decir es que tal vez pasó una correntada de viento que te dio escalofios, o una carta te puede dar escalofrios.
    Mi punto es que cuando tenés escalofríos dura probablemente un período más corto de tiempo.
     
  5. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    Está bien, entonces, cuando hablamos del frío. Como se dice mas en sus países, temblar o tiritar?
     
  6. Niní_89 Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    En realidad, ambos.
    Acá en Argentina podés llegar a escuchar tanto:
    "Estoy temblando de frío."
    como:
    "Estoy tiritando de frío."
     
  7. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    ¡Un momento! Tiritar no es lo mismo que temblar.Tiritar es cuando tus dientes se golpean entre si por el frío y temblar se refiere a cuando se te sacude el cuerpo por el frío.Tener escalofríos , como bien dijo Niní ,es algo esporádico y no solo puede ser provocado por el frío sino también por alguna noticia impactante o mismo por una enfermedad.
    Saludos
     
  8. mallujulia Senior Member

    Spain Spanish
    yo para referirme al frío uso tiritar mucho más que temblar. Especialmente, porque como alguien ya ha dicho 'tiritar' se usa con la idea de frío mientras que temblar puede ser por mas motivos (nervios..etc). Como dice la persona argentina se puede decir 'tiritar de frío' y temblar de frío'. La diferencia puede estar en que tiritar de frío es enfático y podríamos haber dicho solo 'tiritar' y habríamos entendido la frase. Sin embargo si dices 'temblar' te entra la duda de si fue de frío, de nervios, de emoción...etc.
    En cuanto a los escalofríos, yo uso de forma ligeramente diferente 'tener escalofríos' y 'darme escalofríos'. Normalmente cuando estoy enferma y lo mismo tirito que sudo por la fiebre yo digo que tengo escalofríos. Sin embargo , cuando hablo en sentido figurado a veces uso 'me da escalofríos' para referirme a algo que me afecta/conmueve/impresiona mucho. Por ejemplo:'Da escalofríos ver la foto del asesinato' Normalmente no tiemblas al ver la foto . Es una forma de decir que ver la foto te impresiona mucho
     
  9. Niní_89 Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    En realidad no se si es tan así la diferencia que estableció coquis14. En ningún lado encontré que tititar implica que los dientes se golpean ente si. Puede ser una consecuencia, supongo, pero no necesariamente es eso.

    Sino miren los siguientes links:

    http://www.wordreference.com/definicion/tiritar

    http://www.wordreference.com/definicion/temblar

    Según la Real academia española:
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=temblar

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tiritar
     
  10. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Mirá acá , acepción 10 por favor.
    Saludos
     
  11. Niní_89 Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    Eso desde ya.
    No niego que tiritar es golpear los dientes. Pero yo no encasillaría a tiritar sólo diciedo que es cuando se golpean los dientes entre si por el frío. A eso me refería cuando dije que no necesariamente significa eso, perdón si no me hice entender bien. Lo que debería haber escrito es que no únicamente o sólamente implica que los dientes se golpeen.
     
  12. Alphadan Senior Member

    Hampshire
    Spain - Madrid
    Creo que este post no es sino un problema de definición en Español. Si no sabes apreciar la diferencia entre esos verbos en tu propio idioma de poco sirve preguntárselo a personas cuya lengua materna no es el Español (Mi humilde opinión)
     
  13. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    No quiero ser pesado al respecto pero Maximus preguntó sobre la difrencia entre cada palabra y ahí veo una diferencia clara para remarcar.Si alguién dice "estoy tiritando" entendería que esa persona está golpeado sus dientes involutariamente por el frío y no temblando , a esto último lo entiendo como una accíon que realiza todo el cuerpo también invluntariamente.
    Saludos
     

Share This Page