1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Tis well and [an] old age is out, /And time to begin a new

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by lamia murphy, Jan 3, 2013.

  1. lamia murphy Junior Member

    spanish - Basque Country
    Hola,

    es de John Dryden, de su Secular Masque (1700):

    "Tis well an old age is out, /And time to begin a new"

    Esta bien un viejo año esta fuera/ y el momento de empezar uno nuevo.

    Gracias.

    (hay un error en la edicion del titulo, he puesto "And "en vez de "A". Disculpad las molestias. Gracias.)
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Si el contexto no indica que se refiere al año, tal vez "está bien, una época antigua se ha acabado / y nos toca iniciar una nueva".
     
  3. auxilio! Senior Member

    English - Australia
    Es posible que tu traducción ya sea la adecuada.

    Opino:

    Dryden dice age con motivo específico entonces yo pienso en era.
    Dice Tis well an cuando soleríamos decir Tis well that an entonces pienso en está bien una.
    Fíjase que casi siempre, al locutor moderno el inglés antiguo suele ser de parecer idiosincrático.

    Entonces, si fuera el adecuado mi castellano (que no es nada cierto), yo pensaría en:

    Está bien una era vieja está fuera /y momento de empezar una nueva
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  4. lamia murphy Junior Member

    spanish - Basque Country
    Gracias, me ha resultado muy util.
     

Share This Page