1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

to be in a fungible form

Discussion in 'Financial Terms' started by isabel..., Nov 17, 2013.

  1. isabel... Senior Member

    Perú
    Spanish
    Hola, necesito su ayuda para traducir to be in a fungible form. Se trata de un libro en el que se habla de activos robados.

    However, in more complex financial crimes, the asset to be linked to the offence is more likely to be the product of an intervening transaction and is in a fungible form.

    Mi intento: Sin embargo, en lo que respecta a crímenes financieros más complejos, existen más posibilidades de que el activo asociado al delito sea el producto de una transacción intermedia y esté en una forma fungible.

    Gracias por su apoyo.
     
  2. gringoloko Senior Member

    TN, EUA
    Español - Colombia, Inglés EUA
    ¡Hola!
    En primero lugar, te animaría a pensar en la traducción de crime, porque crimen es un delito grave, y no siempre es la mejor traducción. Suelo traducirlo como delito en este contexto. Fungible sí es correcto tanto en inglés como en español, y simplemente significa un bien de igual valor, e indistinguible de otro que lo podría reemplazar.
    Este sería mi intento:
    Sin embargo, en los delitos financieros más complejos es más probable que el activo involucrado en la infracción sea el producto de una transacción intermedia, y sea de carácter fungible.


    ¡Suerte!
     

Share This Page