To be tired of doing something.

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by SrRdRaCinG, Jun 26, 2006.

  1. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English

    Se diría que está enfermo(a) de hacer algo....o quizá....cansarse de hacer algo?


    He escrito unos ejemplos para que me puedan corregir o darme suregencias más apropriadas para satisfacer lo que deseo saber.

    Estoy enfermo de oír tu voz.

    Estás enferma de escucharme hablar?

    Estamos enfermos de tener que hacer tantos deberes cada día.

    Me canso de ayudarte.

    Te cansas de escribir tanto?

    Nos cansamos de correr.
     
  2. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Hola!
    To be tired of doing something significa Estar cansado/a de hacer algo. No enfermo (o al menos eso creo yo).
    Si no me equivoco, si quieres decir que estás enfermo/a de hacer algo puedes usar "To be fed up"
    Entonces:
    I'm tired of writing = Esoty cansado de escribir
    I'm fed up of writing = Estoy podrido (o sea enfermo) de escribir
    EL diccionario traduce "fed up" como "harto". Pero estoy seguro d eque las otros dos traducciones que te doy son válidas.

    Estar cansado y cansarse son dos cosas distintas. No sabría explicartelo, pero son distintas.
    Tu oraciones, en cuanto a gramática, están perfectas
    Saludos
     
  3. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Hola

    En cuanto a lo de la palabra "enferma," ¿no sería hartarse o estar harto?
     
  4. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Si.
    Saludos
     
  5. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    En todas esas frases, es mucho mejor "estar cansado", "estar harto" que "estar enfermo". No es muy natural en español decir "estoy enfermo de hacer algo" sino "estoy cansado de hacer algo", "estoy harto de hacer algo".
     
  6. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Hola, coincido con el resto, "estar enfermo de hacer algo" no se usa.

    Solamente lo puedes usar si dices:
    Me enferma que nadie me escuche.
    A él le enferma que lo comparen con su hermano.

    En estos casos, la persona no solo está harta, sino que bastante furiosa.

    Tus oraciones están muy bien, solamente corregiría una:
    Te cansas de escribir tanto?:cross:
    ¿No te cansas de escribir tanto? :tick: (
    Si es una pregunta, entonces deberías empezar con "no")

    Saludos:)
     
  7. arrier_arri Senior Member

    argentina
    Is the following phrase correct ?

    I´m sick and tired of my computer to works slowly ?
    Estoy podrido de que mi computadora ande lenta.

    It does not sound natural enough for me.

    Any suggestion ?


    Thanks in advance.

    PS : I want to know how to say that into englis.
     
  8. neal41 Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA, English
     
  9. Scalpel72 Senior Member

    Español (Colombia)
    Regards

    Scalpel72
     
  10. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Well, there are several ways to say in Spanish that you are fed up with something:


    estar hasta
    • las narices
    • la coronilla
    • el cogote
    • el moño
    • los cojones
    • los huevos
    • las pelotas
    No utilizaría las tres últimas opciones en un contexto formal :D
     
    Last edited: Oct 2, 2009

Share This Page