1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

to bounce out of my dress

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by hirondelled'hiver, Jun 25, 2013.

  1. hirondelled'hiver

    hirondelled'hiver Senior Member

    Une femme chef cuistot en pleine action aux cuisines dit:
    i'm bouncing right out of my dress.

    Qu'est-ce qu'elle veut dire? Qu'elle est débordée? Qu'elle n'arrive plus à suivre?
    Ou???
    Et est-ce que c'est dérivé d'une expression similaire (et détourné)?

    Possible qu'elle veuille dire simplement... qu'elle en perd sa robe (à force de s'agiter) car en disant ça, elle remet en place une épaule de sa robe.
     
    Last edited: Jun 25, 2013
  2. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    J'ai l'impression qu'elle parle de ses seins, qui risquent de se faire voir (de sortir de la robe) à force de ses mouvements.
     
  3. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Oui, sa poitrine déborde de sa robe.
     
  4. hirondelled'hiver

    hirondelled'hiver Senior Member

    Ah oui, merci... donc ce ne sont pas ses épaules qui débordent, mais ses seins. OK, c'est plus logique oui! ;)
    Merci.
     

Share This Page