to feed everyone animal protein

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by esamidania, Mar 11, 2013.

  1. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Hola

    Siento como que falta una preposición entre 'everyone' y 'animal protein', aunque más bien ha de ser un estilo de escribir, pero ¿le habré dado al clavo?


    "Por años hemos estado a punto de desarrollar algas genéticamente diseñadas que sean capaces de absorber el dióxido de carbono atmosférico y la luz del sol para excretar biocombustibles. La perspectiva parece atrayente, a menos que uno considere que posibilitar la continuidad de un estilo de vida dañino para el ecosistema no es algo que valga la pena preservar. Lo mismo aplica para la intención de diseñar proteínas de cerdo o carne roja en condiciones de laboratorio. Si se nos está agotando la capacidad de alimentar a todos con proteína animal,//if we're running out of the capability to feed everyone animal protein, ¿deberíamos aumentarla de tamaño por la vía artificial o sería mejor cambiar nuestros hábitos y hacer más con menos? Todos éstos son ejemplos de tecnologías milagrosas que suenan como si nos estuvieran llevando hacia un futuro radical pero que quizá de hecho estén preservando un muy arraigado sistema social, político y cultural."

    Gracias
     
  2. grahamcracker Senior Member

    English-TEXAS
    You do not need the preposition "to" between everyone and animal protein.
     
  3. cubaMania Senior Member

    Tenemos dos variedades. Puedes decir "feed everyone animal protein" o "feed animal protein to everyone".
    Cuando el objeto indirecto va antes del objeto directo se llama "double-object construction" y no usamos preposición.
    Cuando el objeto indirecto va despues del objeto directo se llama "prepositional object contstruction" y sí usamos preposición.*

    He threw me the ball.
    He threw the ball to me.
    They sold him their house.
    They sold their house to him.
    etc.



    *Excepciones regionales existen en algunos casos con objetos en forma de pronombres, pero no es la cuestion aquí.
     
  4. jmg1984 Junior Member

    English - U.S.
    If the ability to feed everyone animal protein has been exhausted.....
     
  5. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Me confundí con el uso de preposiciones en español.
    Entonces supongo que lo dejaré tal cual lo traduje:

    "Si se ha agotado/Si se nos está agotando la capacidad de alimentar a todos con proteína animal..."


    Muchas gracias a todos por sus observaciones
    :)
     

Share This Page