to force oneself on another

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by redchance, Apr 12, 2007.

  1. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    hello -

    i'm trying to say ". . .he forced himself on me" - any suggestions? thanks.
     
  2. fuzzzylogix

    fuzzzylogix Senior Member

    madrid
    aspacameur/english 1st, spanish 2nd
    as in raped????? that would be violada.
     
  3. galesa Senior Member

    mallorca
    english wales
    o me forzo?
     
  4. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    it's not quite raped, though - we're talking about a husband who forced himself on his wife at a time when she was not interested in having relations. so i didn't want to use 'violar' because i felt like the implications were quite different.
     
  5. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    maybe 'me forzo'. . .any other suggestions?
     
  6. fuzzzylogix

    fuzzzylogix Senior Member

    madrid
    aspacameur/english 1st, spanish 2nd
    depends...if he raped you, te violó. if he forced (as in imposed) himself upon you, then, se forzó o impuso sobre mí.
     
  7. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    i think 'se forzo sobre mi' is probably what i'm looking for. hope i didn't put a damper on anyone's morning! thanks again.
     
  8. fuzzzylogix

    fuzzzylogix Senior Member

    madrid
    aspacameur/english 1st, spanish 2nd
    not mine....it's miller time over here.
     
  9. laydiC

    laydiC Senior Member

    Spain
    Puerto Rico, USA spanglish
    yo tengo entendido que he forced himself on me...independientemente si es tu marido, novio, vecino, amigo, etc. Si la persona te obliga es violación... quizás te sirva : me obliigó a tener relaciones con el
     
  10. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    thanks for all the help (and fuzzylogix - have one for me, will ya?). anyway, i actually have another question, too:

    how would i say 'to file for an annulment'?
     
  11. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    (an appropriate sentence following my previous question, no?)
     
  12. laydiC

    laydiC Senior Member

    Spain
    Puerto Rico, USA spanglish
    solicitar la anulación... del matrimonio supongo... ;)
     
  13. redchance Junior Member

    Philadelphia
    USA, English
    thank you very much!
     
  14. mnewcomb71 Senior Member

    Detroit, MI
    USA - English
    In US law, a husband cannot rape his wife. He can force himself upon her, but I do believe that it is never considered rape.
     
  15. Marvian Senior Member

    Barcelona-Spain
    Spain Spanish
    Me encontraba en la misma encrucijada y al final me he decantado por:

    Forzar, tercera definición de la RAE

    3. tr. Poseer sexualmente a alguien contra su voluntad.

    La línea que separa violar y forzar a alguien es un tanto fina. Espero que le sirva a alguien en el futuro.
     
  16. Sparlita New Member

    English
    That's disgusting. I think the term to use in your case should be violar. If there is no consent it is rape regardless of whether it is within a marital relation. Just had to have my word (3 years late...)

    Cheers.
     
  17. Sparlita New Member

    English
    I wanted to ask a similar question. In my case I would like to know how would you use the phrase "to force yourself onto someone" in the context of forcing myself onto someone's family. I'm trying to communicate that I am happy waiting for my partner to be ready before meeting his family, o sea, I don't want to force myself onto his family before he's ready. Thanks for your help!
     
  18. Marvian Senior Member

    Barcelona-Spain
    Spain Spanish
    I'd say something like, "entremeterme en la familia" or "meterme a la fuerza en la famila" which is something like forcing my way into his family.

    I hope it helps.
     

Share This Page