1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

to give sympathy

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by KaterinaWard, Apr 20, 2013.

  1. KaterinaWard Junior Member

    Thessaloniki
    English (UK)
    I've started a sentence as follows...
    Όμως, όσο απαραίτητη και να είναι η μεταρρύθμιση, δεν μπορείς παρά να νιώσεις τον πόνο των 75.000 εργαζομένων που έχουν χάσει τη δουλειά τους στο δημόσιο τομέα κατά τον προηγούμενο ενάμιση χρόνο.

    Then I want to say - However, the most sympathy must go to Greece’s youth, who count for over 60% of the unemployed, and would seem to have a difficult future ahead of them. I don't know how to begin without sounding very English-translated! But I've managed - ...στην ελληνική νεολαία, οι οποίοι μετρούν πάνω από το 60% των ανέργων, οι οποίοι φαίνεται να έχουν ένα δύσκολο μέλλον μπροστά τους.

    Anyone got any suggestions?
     
  2. geogins

    geogins Senior Member

    Greek
    I would go for:
    ...δεν μπορείς παρά να νιώσεις συμπάθεια / θλίψη για τους 75.000 εργαζόμενους...
    Όμως, ακόμη μεγαλύτερη συμπάθεια / θλίψη προκαλούν οι νέοι της Ελλάδας / η ελληνική νεολαία, οι οποία μετρούν / η οποία μετρά...
     

Share This Page