to go curly (hair)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Masood, Feb 22, 2012.

  1. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    How do you say this simple sentence in Spanish?

    She washed her hair and it went curly.

    Lavaba el pelo y se rizó. [?]
     
  2. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    No sure about this. Maybe se rizó; maybe se puso rizado [?] Does "enrizarse" exist :confused: Where are blasita & co.? ;)
     
  3. carola_fariasm Senior Member

    Santiago, CHILE
    Spanish
    Se lavó el cabello y le quedó rizado

    Saludos
     
  4. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
     
  5. andy town Senior Member

    Madrid, Spain
    English Ireland
    Hola. se le quedó/puso rizado...pero no soy blasita:)
    Andy
     
  6. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    I thought cabello, was rarely used. Is pelo more common?
     
  7. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hi Juan,
    El de España, por favor, si lo sabes.
     
  8. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Se lavó el pelo y se le rizó.
    Se lavó el pelo y se le quedó rizado.
    Se lavó el pelo y se le encrespó.
     
  9. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Cheers, mate.
    What about the cabello question in Post #6 - Any ideas?
     
  10. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    "Cabello" se usa poco, pero es correcto y no suena raro.
     
  11. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Sorry, here I am!:eek::)

    Sound, you're right, 'enrizar(se)' is right and it means 'rizar(se)'. However, I would not use it here. 'Se me puso (todo) rizado' sounds okay to me!
    In Spain we usually say 'pelo' ('cabello' in certain contexts, probably more formal).


    Se lavó el pelo y se le rizó/se le quedó rizado (these ACQM's): my favourites.

    Un saludito a todos.:)
     
    Last edited: Feb 22, 2012
  12. PAUL B.T.

    PAUL B.T. Senior Member

    ESPAÑA
    Spanish
  13. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Thanks to blasita and saluditos to all.
     
  14. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Saluditos to you as well, Sound.
    Pues yo eso no lo sabía; es curioso. ¿Será por influencia del catalán? (Aprender catalán: una de mis muchas asignaturas pendientes).

    Bueno, yo sí conocía 'enrizar', y se usa actualmente, aunque no en contextos coloquiales. Con respecto a 'encrespar': para mí significa especialmente 'ensortijar', es decir, cuando los rizos quedan pequeños, menudos.
     
  15. PAUL B.T.

    PAUL B.T. Senior Member

    ESPAÑA
    Spanish
    Efectivamente, Blasita, por eso lo decía. En catalán "pelo" se traduce como "cabell"
    Siendo un poco malvado, incluso a alguno puede que le escuches que va a sacar "céntimos" del cajero.;)
     
  16. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Gracias, Paul, ya sabemos una cosa más. Un saludo.
     
  17. manicha Senior Member

    Spanish/Galician - Spain
    Para mi encrespar es todo lo contrario, cuando el pelo queda más bien electrizado (creo que en inglés se dice "frizz"), con el rizo poco definido. De hecho, hay productos antiencrespamiento para pelo rizado, que ayudan a marcar el rizo y hacen que el tirabuzón quede como "un muelle", sin pelos sueltos ni disparados alrededor. Lo sé por experiencia, y os aseguro a mi lo de "pelo encrespado" me suena a todo menos a piropo. Me parece curioso que Blasita, española como yo, le de un significado totalmente diferente.
     
  18. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Esta es la acepción a la que me refería. No sé si me habré explicado bien, pero es correcto lo que dije. Creo que lo entiendo como tú, de todas formas.
     
    Last edited: Feb 22, 2012
  19. manicha Senior Member

    Spanish/Galician - Spain
    No digo que sea incorrecto, pero nunca lo había escuchado antes. Pelo ensortijado lo entiendo perfectamente. Pero personalmente, y creo que en general por esta zona, encrespado remite más a la idea de "electricidad estática descontrolada" que a "rizo pequeño". Y como comentaba antes, la publicidad de productos "antiencrespamiento" insiste en el mismo concepto. ¿Soy la única a la que la frase "pelo encrespado" le suena a reproche de peluquera?
     
  20. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    No. Lo que estaba intentado decir es que esta acepción es la que normalmente se usa, pero como ACQM la usó como traducción de la oración original yo quise dar mi opinión con respecto a usar 'encrespar' como 'rizar'. En fin, para decir que a mí esta opción no me parece adecuada en este contexto.
     
  21. PAUL B.T.

    PAUL B.T. Senior Member

    ESPAÑA
    Spanish
    O incluso a anuncio de Pantene:D
    Sí, yo tengo mezcla de varias partes de la península y me suena a eso, a cuando hay muchísima humedad ambiental y se te desmadra.
     

Share This Page