to great fanfare

Discussion in 'Italian-English' started by R00kIE, Jan 4, 2013.

  1. R00kIE Senior Member

    Italy
    Italian
    Ciao a tutti,

    un critico musicale parla del CD di un cantante vincitore di un talent scout e dice:

    He had his first CD come out last year to great fanfare.

    Tradurreste to great fanfare con in pompa magna? Ci sono anche delle alternative?

    Grazie!
     
  2. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Mi viene in mente strombazzare ( o simile).:) Anche perché la frase inglese potrebbe suonare un tantino ironica (ma non avendo il contesto....;)).

    PS. Un talent scout è una persona. Non puoi vincere un talent scout...;)
     
  3. R00kIE Senior Member

    Italy
    Italian
    Oops, volevo dire talent show :)
    Il riferimento al CD è un po' isolato, subito prima e subito dopo si parla dell'immagine e dell'abbigliamento del cantante. Direi che il commento è ironico, quindi la sensazione di qualcosa di chiassoso mi pare adeguata!
     
  4. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Riprendendo l'ottimo suggerimento di london, si potrebbe tradurre con "con un grande strombazzamento"
     
  5. Tellure

    Tellure Senior Member

    Italy
    Italian

Share This Page