to let them know that they are stopping

Discussion in 'Italian-English' started by kc1005, Apr 27, 2012.

  1. kc1005 Senior Member

    Connecticut
    English - United States
    Ciao! L'altro giorno provavo a spiegare a mia figlia a cosa servono le luci dei fermi, ma l'ho trovato molto difficile. Se dico, per esempio, "Cars have brake lights (in order) to let the cars behind them know that they are stopping / slowing down", come si dice? (Anche se mia figlia a due anni probabilmente non capira' esattamente cio' che dice, volevo sapere io come si dice...)
    "Le macchine hanno le luci dei fermi per far sapere alle macchine dietro che si fermano / rallentano"??? Grazie!!
     
  2. Holymaloney

    Holymaloney Senior Member

    Italy
    English (UK) / Italian - bilingual
    Hi kc :)
    I'd say '...le macchine hanno una luce che si accende quando frenano, così che sta dietro capisce che stanno frenando...'
    Not sure how much of this your little one will understand but it's a start...:D
     
  3. Werty© Junior Member

    Italian
    Kc1005, si dice "freni" non "fermi" :)
    Edit: in realtà così che era ugualmente giusto.
     
    Last edited: Apr 27, 2012
  4. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    KC, just for your info., we usually call brake lights "gli stop".:D
     
  5. kc1005 Senior Member

    Connecticut
    English - United States
    Grazie...quindi se volessi dire "The car is stopping", non si puo' dire "La macchina si ferma"? Sarebbe necessario dire "La macchina frena"?
     
  6. Werty© Junior Member

    Italian
    "La macchina si ferma" è giusto, sarebbe la traduzione di "the car stops".
    Anche "la macchina frena" è corretto, in inglese corrisponde a "the car slows down" o "the car brakes".
    "Break lights" dovrebbe corrispondere a "luci di arresto", "luci di stop" o "luci dei freni".
    Edit: come segnalato da london calling, "brake lights", un lapsus :S
     
    Last edited: Apr 27, 2012
  7. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Werty, brake lights.:)
     
  8. Holymaloney

    Holymaloney Senior Member

    Italy
    English (UK) / Italian - bilingual

    Grazie Werty per le corrections :D
     
  9. kc1005 Senior Member

    Connecticut
    English - United States
    Grazie! Quindi, se, per esempio, fossi in una macchina e volessi dire "Slow down" alla persona che guidava, dovrei dire "Frena"? E sarebbe sbagliato "Rallentati
     
  10. Werty© Junior Member

    Italian
    "Rallentati" sarebbe sbagliato, però potresti dire "rallenta".
    Diciamo che "slow down" può essere reso in due modi:
    1) "Frena" - che dovrebbe equivalere ad un "apply the brake", "brake";
    2) "Rallenta" - che sarebbe proprio "slow down".
    C'è una piccola differenza tra i due: "frena" può presupporre la semplice diminuzione di velocità ma anche l'arresto del veicolo; "rallenta" presuppone solo che la velocità diminuisca, ma che il veicolo non si fermi.
    Spero di essere stato chiaro :)
     

Share This Page