1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. neik Junior Member

    Spanish/Catalan
    Which would be the most proper structure:

    a) I would like to order things to him.
    b) I would like to order to him things.
    c) I would like to order him things.
    d) None of the above.

    Thanks in advanced.

    Neik
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    ¿Es un ejercicio escolar?
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Tienes que poner la frase original.

    C. se podría decir. Es "Me gustaría hacer pedidos por él."
     
  4. neik Junior Member

    Spanish/Catalan
    Tienes razón... mi duda está más bien entra la a) y la b).

    La frase sería:

    "Me gustaría hacer un pedido de cosas al proveedor Pepe S.A." o bien... "Me gustaría hacer un pedido al proveedor Pepe S.A. de cosas".

    ¿Por cual os decantaríais?

    Muchas gracias
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Ninguna de las dos tiene sentido alguno.
    I would like to place an order for X from the supplier Y.
     
  6. neik Junior Member

    Spanish/Catalan
    OK, muchas gracias.
     
  7. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Ten en cuenta que "to" es "hacia" y "from" es desde, o de.
    You order something from the supplier, who then sends it to you.
    Además: I would like to place an order for X with the supplier Y.
    Supplier Y recibe y gestiona el pedido.
     

Share This Page