1. cariñita Junior Member

    English -USA
    ?Alguien sabe el verbo correcto para "to pick" en referencia a las frutas?
     
  2. smatarranz Senior Member

    Dubai (UAE)
    Spain- Spanish
    Yo creo que lo mejor es coger manzanas.

    Saludos
     
  3. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Hola cariñita. Bienvenida a los foros.

    Creo que sería "recoger/coger".

    Espera mas sugerencias.

    Saludos, t.
     
  4. cariñita Junior Member

    English -USA
    Gracias por sus respuestas...
    Si iba a decir "recoger" manzanas pero no se si haya una diferencia entre coger manzanas y recoger manzanas
     
  5. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Recoger se usa más en América, coger se usa más en España, hasta donde tengo entendido.

    Otros verbos que puedes utilizar son recolectar y cosechar, siempre que estés en ese contexto (harvest).

    Saludos,

    Camilo
     
  6. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Es que "recoger" casi suena como cogerlas del suelo.
     
  7. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Puede dar esa impresión, es cierto. No obstante, la cuarta acepción del verbo Recoger, según el DRAE, se refiere sólo a la recolección de la fruta, aparentemente despojada de los significados de tomar del piso o coger por segunda vez.

    Saludos!

    Camilo
     
  8. smatarranz Senior Member

    Dubai (UAE)
    Spain- Spanish
    Estoy de acuerdo con Turissa. No se recoge una manzana de un árbol, se coge. No me suena bien. El problema es que coger en muchos lugares de sudamérica, tiene un significado completamente diferente...... y es España lo usamos constantemente.

    Lo de recolectar me suena mucho más culto y que en una conversación normal oirías poco, insisto al menos en España. Cosechar, yo lo usaría en caso de referirse a una recolección masiva de manzanas.

    Si a lo que te refieres es a una manzana de un árbol sencillamente, yo siempre usaría COGER UNA MANZANA. A lo que dice Camilo, creo que recoger lo usaría en general: recoger fruta o recoger manzanas, pero no para una pieza sola.

    Saludos
     
  9. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Estoy completamente de acuerdo contigo Camilo, lo que he querido decir es como me suena a mi: "Recoger"=volver a coger.

    Un saludo, t
     
  10. Wisconsinite Senior Member

    English United States
    ¿Qué opinan nuestros compañeros mexicanos?

    Coger me suena un poco raro:
    Voy a llevar a un grupo de primaria a una granja para coger manzanas.

    Recolectar me suena muy culto, tal vez da la impresión de más cantidad, y me recuerda a la palabra recopilar (como recolectar/recopilar datos):
    Voy a llevar a un grupo de primaria a una granja para recolectar manzanas.

    Cosechar podría ser la mejor opción, aunque en realidad no se trata de hacer una cosecha de TODAS las manzanas maduras, sino simplemente escoger una manzana por niño:
    Voy a llevar a un grupo de primaria a una granja para cosechar manzanas.

    Pizcar es una palabra que he escuchado, pero no me atrevo a usarla, porque es un regionalismo y posiblemente un préstamo parcial de inglés. (Ya que pizcar es una palabra en español que se parece un poco a PICK, aunque originalmente creo que tenía otro significado. Lo mismo ha pasado con muchas otras palabras.)

    Amigos mexicanos, ayúdenme por favor...
    Voy a llevar a un grupo de primaria a una granja para __________ maíz.
     
  11. SolAguila

    SolAguila Senior Member

    India
    Bengali-India
    En México y en muchos países de América Latina el verbo coger tiene una connotación sexual y to pick up sería recoger. Compañeros de México, ¿cómo ven?.
     

Share This Page