to register as an employee

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Obnubilado, Feb 18, 2013.

  1. Obnubilado Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    Estou a traduzir uma carta que escreve alguém que quer começar un negocio no Algarve. Quer trabalhar com bares na zona, a promover as suas festas, pero para ter licença da freguesia, tem que ser um empleado directo do bar. Não é, mas quer dizer ás autoridades que va ser reconhecido como um empleado oficialmente....

    "To comply with the legislation we can register ourselves and our promoters as employees of the clubs and bars we work with".

    A minha tentativa

    - Para cumprir com o regulamento podemos registrar-nos oficialmente como empregados dos bares com quem trabalhamos

    Não sé si funciona assim, o é necessario dizer "inscrever-nos"?
     
    Last edited: Feb 18, 2013
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Não sei como é em Portugal, no Brasil, a empresa é quem registra os empregados oficialmente.
     
  3. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    A situação é estranhíssima. Não consigo alcançar de que licença se trataria, já que as freguesias não têm competência em matéria de licenciamento de bares ou de qualquer actividade comercial, nem têm nada que ver com o respectivo pessoal e, como diz a Vanda, quem 'inscreve' os trabalhadores na Segurança Social é a entidade patronal. Também não vejo a que propósito é que o empreendedor e os promotores teriam de se inscrever como empregados de bares. Mas, obviamente, o propósito deste forum não é comentar o surrealismo das situações que nos descrevem, mas dar opiniões sobre o uso da língua, pelo que será, de facto, melhor dizer 'inscrever-nos', que é o termo legal e corrente, do que 'registar-nos', que, em todo o caso, se entenderia muito bem.
     
  4. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    Como disse Vanda, no Brasil, a empresa é quem registra seus empregados (na carteira de trabalho), por exigência da lei. Então, a frase poderia ser: "De acordo com a legislação, podemos [temos o direito de] solicitar aos bares nos quais trabalhamos que nos registrem como empregados".
     
  5. Obnubilado Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    Obrigado pelas respostas. A verdade é que eu também não percebo muito sobre a situação, estou somente a tentar traduzir uma carta que um negociante quer mandar ao municipio em Portugal. Se calhar nâo é a freguesia, senão o municipio que decide estas coisas, se calhar me enganei. De qualquer modo, obrigado.
     
  6. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Legislation = Legislação and not Regulamento.

    Parece que são promotores de produto (como por exemplo de alguma marca de bebida que oferece doses aos clientes dos bares para que a provem), que não podem trabalhar nos bares sem ser empregados dos bares (para evitar que os donos dos bares ponham gente servindo sem vínculo empregatício, e sem recolher impostos). Assim, a sugestão é de registrar os promotores como se fossem empregados de cada bar em que atuam.
     

Share This Page