1. rafajuntoalmar

    rafajuntoalmar Senior Member

    Barcelooooonaaaa
    Castellano (tanto argentino como peninsu
    Hola:

    Os agradecería si pudiérais ayudarme con la traducción del verbo "to shift" cuando se utiliza de los modos que propongo aquí:

    "Roy was shifting in the bath like an old man." / "Roy se agitaba en la bañera como un anciano".

    "She shifted, nervously, then spoke," / "Se movió, nerviosamente, después habló".

    "The horse shifted its ear." / "El caballo sacudió/agitó su oreja".

    ¿Son correctas o hay algún matiz del movimiento que se me escapa?

    Miles de gracias,
     
  2. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    En la segunda yo entiendo que se refiere a que cambió de postura. Pero mejor espera opiniones de nativos.
     
  3. yorhiu

    yorhiu Junior Member

    Madrid, España
    Español, Uruguay
    Coincido con Mmart.
    Creo que en los primeros dos casos, y quizás también en el tercero, apunta más a un cambio de posición o de postura que a algún movimiento brusco o sacudida.

    De todas formas, espera a alguna respuesta de un nativo.
     

Share This Page