1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

To smoke like a chimney/trooper

Discussion in '日本語 (Japanese)' started by 涼宮, Feb 4, 2013.

  1. 涼宮

    涼宮 Senior Member

    Sbaeneg/Castellano (Venezuela)
    こんにちは! :)

    誰かがタバコをたくさん吸うときは英語で「to smoke like a trooper/chimney」と言います。辞書で探してみて、「煙突が煙を吐くようにたばこを吸う」という表現が現れましたが、直訳までみたいだと思います。けれど、それは今まで見たことのない表現です、その代わり、英語から「ヘビースモーカー」という表現を見たことがあります。その表現は普通で日常会話の日本語でどう言うのですか。:confused:


    宜しくお願いします!
     
  2. frequency

    frequency Senior Member

    Tokyo, Japan
    Japanese
    そうだよ!「煙突が煙を吐くようにたばこを吸う」はただの直訳で、ほとんど言わないな。でも、Aさんはヘビースモーカーです。とはよく言います。または、Aさんはたばこをすごく吸います。ともよく言います。なぜか「すごく」をよく使うかな。「いっぱい」でもいいよ。
     
  3. 涼宮

    涼宮 Senior Member

    Sbaeneg/Castellano (Venezuela)
    おおきに~! :)

    けどね、日本語は膠着語で、ほぼ全てのために素晴らしい表現がある、だが、そんな普通な表現がないということは、私には驚きだ!:eek: まさか英語から受け取られたとは!
     
  4. frequency

    frequency Senior Member

    Tokyo, Japan
    Japanese
    確かにそうだね。ないなあ。だから訊いたのかい?日本には昔からたばこの文化があるのにね。たまたま偶然にないんだと思うよ。

    わしの友人は「〇〇の穴から煙が出るぐらい吸う」と言っていたよw これは一般的ではなくて、面白い言い方としてね。
     

Share This Page