to triage

Discussion in 'Medical Terminology' started by Danissim, Jun 28, 2005.

  1. Danissim New Member

    Spain, Catalan
    (The following paragragh is a description of a computer program used in health care)

    The patient arrives at the Emergency Department and is evaluated by clinical staff. The patient is triaged directly into <application name> either before, during, or after treatment begins and no information is entered in the HIS (hospital information system)
    The registration clerk registers the patient in the HIS after completion of or simultaneously with the triage entry.
     
  2. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    I found this link that could be useful:
    http://www.desastres.org/articulos.asp?id=06072003-2
    I searched in my dictionary and "triage" appears that way in Spanish as well....
    Saludos!!
     
    Last edited: Jan 9, 2009
  3. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    El Diccionario Mosby de Medicina indica que.... triage = selección, aunque los diccionarios generales indican que se utiliza la misma palabra (recogida bajo acepción médica) en ambos idiomas.

    Saludos,
    LN
     
  4. Danissim New Member

    Spain, Catalan
    Gracias a los dos. Muy interesante el artículo!
     
  5. Carolina Rocío Senior Member

    Lima
    Perú, Español
    Hola,
    Según mi experiencia, la zona de triage de un hospital, por ejemplo, es donde te indican a qué especialista debes ir, según tu dolencia.
    Saludos
    Carolina
     
  6. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Me acabo de fijar que en el Glosario de "Medtradario" aparece triage nurse con las siguientes traducciones:
    enfermera de evaluación
    enfermera clasificadora
    enfermera selectiva

    Un poquito tarde pero a lo mejor te ayuda a tener más claro el significado de este término!! Saludos!!
     
  7. amydafig

    amydafig Senior Member

    USA
    Spanish-English U.S.A.
    Hola,

    Traté de ir a "link" que nos dio Eugin pero esta roto. Como se pronunciaria
    "triage" en español?

    Tambien es importante recordar que en muchas ocasiones no se puede interpretar/traducir palabra por palabra sino el significado. Por eso es difícil traducire "triage" como verbo al español.
     
  8. Carolina Rocío Senior Member

    Lima
    Perú, Español
    Hola amydafig,
    Triage (también he encontrado triaje) se pronuncia tal y como se escribe. No sé simbología fonética, sino lo pondría para tí, pero me atrevo a ponerlo en inglés Tree-ah-hai (más o menos).
    Te dejo un artículo de wikipedia en español: http://es.wikipedia.org/wiki/Triaje
     
  9. amydafig

    amydafig Senior Member

    USA
    Spanish-English U.S.A.
    Muchisimas gracias, Carolina. Fue bastante útil este artículo.☺
     
  10. pilipina Senior Member

    NW United States
    English & filipino dialect
    El español es muy fácil pronuniciar porque cada letra tiene una pronunicación singular basado del ambiente fonético. Quiere decir que "t" siempre es "t", "r" es "ere", "i" es "ee", "a" es "ah" and "g" es "he" antes de una "e" and una "i" and "e" es una "ey". G is pronounced "g" not "h" before o, a, u. It's 3 syllables, tree-ah-hey. La Acedemia dice que no es una palabra, pero que selección y clasificación son correctas, pero por uso común me imagino que pronto se va convertir a ser una palabra oficialmente aceptada como correcta.
     
  11. cuchillero

    cuchillero Senior Member

    UK
    Spanish
    Siento discrepar pero triage no es una palabra castellana sino que proviene del francés. Siempre la he oído pronunciar en España mas o menos como "triash". No apareció en el habla habitual hospitalaria española hasta mediados de los 80 cuando se modernizaron los servicios y se adoptaron criterios de selección más sistematizados en las puertas de urgencias. La DRAE como dice pilipina seguro que con el tiempo la incorpora a la lengua canónica y me atrevería a pronosticar con la grafía triaje. Es interesante que en Catalunya su aceptación fue grande por su proximidad con el verbo triar, escoger, así que se usa triatge.
     
  12. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    En hospitales de Perú es común leer el letrero de "Triaje" en las oficinas/salas que lo realizan, se pronuncia tal cual "triaje"

    Saludos.
     
  13. pilipina Senior Member

    NW United States
    English & filipino dialect
    De acuerdo. Esto se encuentra tambien el la enciclopedia wikipedia, lo cual dice que se lo encuentra con dos deletreos, "triaje" y "triage". Ni suena una palabra inglés, suena francés para (los que hable inglés) nosotros también. Mi comentario no más trata de la pura pronunciación y las dos formas "triaje" y "triaje" se pronuncian como previamente indiqué.

    Lo que he notatado es que incluso los grupos más cultos, el conocimiento de la bella linguística de español no está bien entendido, pero una clase de la lingu'stica de español es muy recomendable.

    Veo que en España la pronunciación parece más a francés pero en los estados unidos, creo que he oído "tri-ah-hey". Probablamente tiene algo que ver con geografía...
     
    Last edited: Mar 5, 2010

Share This Page