1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

to work freelance

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by daisy101, Jan 12, 2013.

  1. daisy101 Senior Member

    N Ireland
    English - UK
    Olá,

    I'm talking about job prospects as a translator and trying to say: "It seems to be a good job because most translators work freelance and I'd like to choose when I work and how much I work".

    "Parece-me uma boa carreira porque a maioria dos tradutores trabalham como freelance e eu gostaria de elegir quando e quanto eu trabalho."

    Is "freelance" an acceptable term in Portuguese? Or is it better to say "trabalham autônomo" or something?

    Obrigada!
     
  2. diego-rj

    diego-rj Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    No Brasil é muito comum dizer "freelance" sim. E "trabalham como autônomos" também é possível.
     
  3. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Ou ainda: "eles trabalham por conta própria".
     
  4. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    A palavra mais usada costuma ser "freelancer" (mais informalmente: freela ou frila)

    "Parece-me uma boa carreira porque a maioria dos tradutores trabalha como freelancer e eu gostaria de elegir poder escolher/decidir quando e quanto eu trabalho."

    Obs.: Freelance seria o trabalho, a atividade e freelancer a pessoa que assim trabalha, mas parece que as duas palavras têm sido usadas como sinônimas.
     
    Last edited: Jan 13, 2013
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil

Share This Page