Toccare di fino

Discussion in 'Italiano-Español' started by mabsurda, Sep 22, 2013.

  1. mabsurda Junior Member

    Español, Argentina
    Buenos días a todos. Querría saber el significado exacto de la frase en cuestión. La oración completa es:

    Al 25' Mata (che disputa una delle sue migliori partite tra le ultime disputate) tocca di fino per Torres che in area controlla bene ma non riesce a tirare permettendo a Begovic di fare suo il pallone.

    Mi intento de traducción:

    A los 25 minutos, Mata (que jugó uno de sus mejores partidos de los últimos tiempos) da un pase ajustado/exacto (?) a Torres, quien controla la pelota en al área, pero no logra disparar, dándole la oportunidad a Begovic para que se apodere del balón.

    El contexto es una narración de un partido de fútbol.

    Muchas gracias por su ayuda,

    mabs
     
    Last edited: Sep 22, 2013
  2. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao Mab,

    credo che tua interpretazione sia giusta; anch'io credo che Mata gli abbia fatto un passaggio preciso, rapido e molto elegante. In sostanza un tocco di fino è un passaggio, un tocco rapido e molto bello da vedersi.
     
  3. mabsurda Junior Member

    Español, Argentina
    Muchas gracias Spiritoso78. No encontraba un equivalente exacto, así que quería saber qué me sugerían los usuarios del foro. Finalmente me decidí por elegante y preciso.

    Saludos,

    mabs
     

Share This Page