toma de decisiones.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Djiniyeh, Jul 10, 2007.

  1. Djiniyeh Junior Member

    Spanish, Spain
    Hola de nuevo...¿cómo traduciríais "con el objetivo de producir una arquitectura de apoyo a la toma de decisiones por grupos y de comunicaciones, que facilite la participación de los ciudadanos en los procesos públicos de toma de decisiones"? Mi intento es "aiming to produce a supporting architecture for taking decisions by groups and an architecture of communications, which makes easier the participation of the citiziens in taking decissions public processes." ¿como suena?¿Hay muchos errores?? Muchísimas gracias de antemano.
    Djiniyeh
     
  2. Sandraseijas

    Sandraseijas Senior Member

    Spain Spanish
    "con el objetivo de producir una arquitectura de apoyo a la toma de decisiones por grupos y de comunicaciones, que facilite la participación de los ciudadanos en los procesos públicos de toma de decisiones"

    Mi intento es "aiming to produce a supporting infraestructure for taking decisions in groups and an infraestructure of communications, which make it easier for the citiziens to take part on public processes of decission taking."
    Espera algún nativo que te de su versión...Salu2
     

Share This Page