1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Toma de ganancias

Discussion in 'Português-Español' started by Carisma, Jun 19, 2013.

  1. Carisma Senior Member

    Spanish
    Pessoal, alguém pode me dizer se a tradução do assinalado em vermelho está certa em português BR?

    "A nivel de acciones, el alto peso en sectores defensivos impactó negativamente en los resultados, ya que sufrieron una
    toma de ganancias por parte de los inversores, que los llevó a cerrar con pérdidas".

    toma de lucros/ganhos ?

    Obrigada!!!
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Não se diz "toma de lucros" em português-Br. Poderia ser "redução dos lucros", mas neste caso não se transmite a idéia da redução forçada, ou "sequestro (parcial ou total) dos lucros", aí sim indicando que houve uma ação contra a empresa.
     
    Last edited: Jun 19, 2013
  3. Carisma Senior Member

    Spanish
    Então, Who, qual a melhor forma de traduzir, nesse contexto, essa construção sintática?
    Abraço!
     
  4. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Invertiendo un poco la frase: "...já que os investidores tomaram os lucros para si, o que ..."
     
  5. Carisma Senior Member

    Spanish
    Obrigada, Whoo!!!!!
     

Share This Page