tomar como desafeto

Discussion in 'Português-Español' started by Piliana, Jan 18, 2013.

  1. Piliana Junior Member

    Mexico City
    Spanish
    ¡Hola!

    ¿Cómo sugieren que traduzca esta expresión?

    Contexto: "Se tu tomas o inimigo como aliado, entâo não apenas renega o título em votacão, como toma a sua cidade como desafeto."

    Mi intento:
    Si tomas al enemigo como aliado, entonces no solo reniegas del título en votación, sino que tomas a su ciudad como... (?)

    Obrigada!
     
  2. Lampiste Senior Member

    Buenos días:

    Sería conveniente que aportaras algo de contexto, Piliana, para poder ponernos en situación.

    Entretanto y según lo que yo intuyo que ha sucedido, tal vez pueda tener sentido esta traducción libre:

    Si tomas a tu enemigo (político) como aliado, no sólo traicionas a (o eres desleal a) tus votantes sino que además desdeñas (o desprecias) a tu ciudad.

    Ya que desdeñar significa mostrar indiferencia y desafecto por algo o por alguien.

    Y si sustituimos la frase que está en azul por la siguiente, resulta una traducción más literal:

    ...no sólo reniegas de tu designación por lo votantes sino...

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 18, 2013
  3. Piliana Junior Member

    Mexico City
    Spanish
    Lampiste, é esso exatamente!
    Muito obrigada!
     

Share This Page