Tombotto

Discussion in 'Italian-English' started by Spiritoso78, Jan 7, 2010.

  1. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao,

    parlando di opere ed interventi "antropici" sui fiumi, c'è un termine che non riesco a trovare:

    .variazioni della granulometria dell'alveo...e la presenza di materiali legnosi ed opere antropiche (tombotti, strade e pennelli).

    ....the presence of woody material and anthropic works/interventions (???, roads and groynes).


    Grazie mille
     
  2. MStraf

    MStraf Senior Member

    "Tombotto" is a generic manhole
    PS Are you sure of the word "pennelli" (brushes)? A groyne is like a dam, right?
     
  3. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao Mstraf,

    innanzitutto grazie mille per l'aiuto! Quanto al termine pennello, anche qui su WR viene tradotto con Groyne, nonostante sia un termine britannico...andrò quindi con manhole.

    Ciao e buona giornata
     
  4. bepibau New Member

    north east italy
    italy spanish
    I am pretty sure the translation for tombotto is NOT manhole. I'm looking it up myself for list of road structures that only says

    tombotto Campagna (lunghezza 53 m circa).

    A 53m long manhole??? Sounds more like a tunnel, i.e. a drainage channel.
    So that's my choice: drainage channel, which is quoted in the PIARC glossary.
    Good luck
     
  5. italtrav

    italtrav Senior Member

    Brooklyn
    English
    In AE: "groin."
     
  6. bepibau New Member

    north east italy
    italy spanish
    Tombotto = box culvert, a long culvert laid out by the side of a road to collect rainwater. This is final
     
  7. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Spirit :)

    Secondo me, nel tuo contesto, i "tombotti" (contemplati insieme a "strade" e "pennelli") potrebbero essere "tombotti per il deflusso delle acque nel fiume" (forse il termine tecnico è "caditoie", ma non ne sono per nulla sicura) o "tombotti di attraversamento" e questo spiegherebbe anche la "lunghezza in metri": forse puoi desumerlo dal resto del documento.
    Qui si descrive un "tombotto di attraversamento" nelle vicinanze di un fiume e, più sotto, nell'articolo, ci sono due fotografie del tombotto in questione.
    Mentre qui si parla di "tombotti per il deflusso delle acque meteoriche" nel fiume "Danneggiamento Opere idrauliche - ... crollo di un tombotto realizzato con pietrame a secco ..." (pag. 24 e successive) ; mentre a pag. 30 vedi il "tombotto idraulico" completato.

    Riesci a stabile se si tratta di un "tombotto" di attraversamento o di deflusso delle acque meteoriche? :)
     
  8. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao a tutti.:)
    Credo che, trattandosi di un fiume, ci si stia riferendo ai tunnel con imboccatura a ponte che si costruiscono per tombinare/tombare tratti del corso fluviale sotto strade, ferrovie o altro. Vedi definizione.
    Cioè questo e questo, che in inglese sarebbe culvert come ha detto Bepi. Vedi qui e qui.
     

Share This Page