tome lá

Discussion in 'Português-Español' started by lenagrosso, Nov 28, 2012.

  1. lenagrosso Junior Member

    A Coruña
    Portugués (pt)
    DÚVIDAS MÚLTIPLES... Este texto me está volviendo loca...
    En un solo hilo espero poder meter tantas dudas...
    ¿Alguien me puede confirmar si lo traduje todo bien?


    "Tome lá." (dándole dinero para la mano)
    Lo traduje: ahí tiene.


    Muchas Gracias!!!
     
    Last edited: Nov 28, 2012
  2. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Yo lo traduciría por ¡tenga! o, como tú, por ¡tome! y prescindiría del adverbio.
     
  3. alFarrob

    alFarrob Senior Member

    Algarve, Portugal
    Português (Portugal)
    Correcto. El "lá" aquí es enfático, no para tomarlo al pie de la letra.
     

Share This Page